Я протянула ему руку, но когда встала и сделала шаг, то чуть не потеряла сознание. Он открыл пузырек розовой воды, запах которой помог мне прийти в себя, но я все равно была очень слаба и дрожала как в лихорадке.
– Здесь есть купальня, позволь мне принести тебе полотенец и нагреть воды, – предложил он и проводил меня до двери. Я поблагодарила его и вошла. Когда я взглянула в зеркало, то расплакалась, а вспомнив о калифе, разрыдалась еще пуще.
Калиф схватился за голову и недоверчиво ею покачал, но закупщица продолжала.
Мне хотелось закричать: «Отведи меня к калифу сейчас же!»
Но я только поблагодарила незнакомца, вымылась и вытерлась. Когда я вышла, он усадил меня за стол, на котором стояло несколько блюд. Но, вспомнив, что случилось за моим прошлым обедом, я снова расплакалась.
– Не плачь, сестра, а постарайся поесть, чтобы набраться сил.
– Спасибо, и да хранит тебя Аллах за твое милосердие и добрые дела, но я не голодна.
Он приготовил чай.
– Скажи мне, кто ты? На тебе драгоценные украшения, но тот, кто запер тебя в этом сундуке, их не тронул.
Поколебавшись – стоит ли открыться этому мужчине с добрыми глазами и явно благородного происхождения, – я все же решилась. И я рассказала ему, что я невеста калифа, и, к моему изумлению, он выбежал вон из комнаты. Я последовала за ним и спросила, что случилось.
– Как может обычный человек находиться в одной комнате с невестой льва?
– Что ты имеешь в виду?
– Разве калиф не лев среди людей? Как могу я дышать тем же воздухом, что женщина, которую он любит?
– Ты меня спас, – сказала я, – и за это калиф будет тебе благодарен.
Он проводил меня в покой, где мне была постелена постель, и справился, не подать ли мне еще чего-нибудь, пока он не ушел: он собирался переночевать у своей сестры. Я спросила, кто он и как его зовут, и он ответил: Ганем бен Саид, купец. Он ушел, но я не смела заснуть, боясь снова оказаться на кладбище в запертом сундуке. Я не в силах была понять, как такая великая женщина, как госпожа Зубейда, могла совершить столь ужасное и низкое злодеяние? И что она сказала калифу, когда тот вернулся с охоты и не нашел меня? Наконец, когда взошло солнце, а я все еще была жива, меня охватила дрема. Проснулась я уже днем, услышав, что Ганем стучит в дверь.
Он рассказал, что поднялся рано и пошел к торговцу, который продает вещи из дворца. И узнал от него, будто меня усыпили и заперли в сундуке, а сундук продали на торгах. Затем он зашел в мечеть и молился там рядом с набожным пожилым евнухом, который давно служит во дворце. Когда они прочли фатиху по душам умерших, Ганем заплакал о матери. Из мечети они шли вместе, и Ганем угостил старика финиками, а один взял себе и подавился косточкой. Старик стукнул Ганема по спине и сказал: «Будь осторожнее, юноша. На днях любимица калифа подавилась за обедом и умерла на месте. Никто не властен над людьми, кроме Аллаха».