Первый горн (Швартц) - страница 5

В поисках помощи, хозяин постоялого двора снова повернулся ко мне.

— Но, господин, вы же видите, что наемники не готовы уступить. Я прошу вас!

То, что сэра следила за разговором, было понятно. Она заняла самую лучшую позицию, считая, как и я, преимуществом, сесть к стойке спиной и наблюдала за помещением, а время от времени за мной.

Ничего в ее лице не указывало на то, что она интересуется разговором между хозяином постоялого двора и мной, но, тем не менее, я знал, что это так. Она также не забыла внимательно изучить наемников, чья алчность была хорошо заметна под пеленой опьянения.

— Дайте ей ту комнату, что свободна, — сказал я. — Она примет ее и будет благодарна, хотя вы предложили ей лучшую, хорошо зная, что та уже занята. Если бы вы не пообещали её сэре, то не попали бы в это затруднительное положение.

— Но…

— Сделайте как я сказал, — я едва повысил голос, но наши взгляды встретились, и его глаза расширились. Он прилежно закивал.

Теперь он дрожащим голосом объяснял сэре, что у него есть только скромная комната, он не хотел оскорбить ее, но…

Она подняла тонкую руку:

— Добрый человек, все в порядке. Только позаботьтесь о том, чтобы было не так много блох, и этого будет вполне достаточно.

Хозяин постоялого двора благодарно кивнул, в недоумение, что его так быстро простили, и поспешил на кухню, где хотел с особой тщательностью подготовить жаркое.

Она воспользовалась временем, чтобы рассмотреть каждого в помещение и сориентироваться. Теперь ее глаза остановились на мне. Я без эмоций встретил ее взгляд.

Я знал, что она видит. Темная накидка из грубого льна и кожи; натянутый на голову капюшон, скрывающий лицо и длинный, кожаный свёрток, прислоненный к стене позади. Мои руки все еще были спрятаны в рукавах, кубок с вином на столе был почти не тронутым. Под накидкой она могла разглядеть широкие плечи.

Когда ее взгляд опустился на мои ноги, там она смогла увидеть кольчужные сапоги, похожие на ее собственные, но намного менее ценные, и не настолько изысканные. Большего рассмотреть было невозможно. Помимо всего прочего, в помещение было холодно, а я, между тем, замерзал быстрее, чем раньше. Достаточное основание, чтобы укутаться в накидку.

— Я ищу Родерика фон Тургау, — начала она холодным голосом. — В Лассандааре мне сказали, что он хотел найти пристанище для зимовки здесь, в этой забытой богом местности. Его описание совпадает с вашим — не вы ли тот, кого я ищу?

Я внутренне вздохнул. Очевидно это был я, моя внешность не совпадала больше ни с кем в зале.

— Тургау мертв. Уж почти как тридцать лет. Он пал на поле битвы в Авинкоре.