Подводное течение (Блэкуэлл) - страница 140

Уиллоу говорит так быстро, что мне сложно переварить все сказанное. К чему она клонит?

Осознание ответа ударяет не хуже, чем картофелина в лоб.

— Погоди, ты считаешь, что я из другой вселенной? — поверить не могу, что я только что вслух произнес это. — Из той вселенной, о которой упоминал мистер Шредер?

Но вместо того, чтобы рассмеяться надо мной, Уиллоу вскрикивает:

— Да! Из вселенной, где твои родители развелись, но твоего брата не парализовало, и где все зовут тебя Кэллум!

Слушая ее, я ощущаю странно покалывание во всем теле. Оно напоминает мне о том, как однажды мистер Шредер объяснял нам, что все мы происходим из частичек взорвавшихся звезд.

Как бы правдоподобно это не звучало, я все равно не в состоянии поверить в это. Потому что вовсе не чувствую себя особенным. Взорвавшиеся звезды? Явился из параллельной вселенной? Я же просто подросток, ничего более. Подросток, который упал в водопад Кристал Фоллз. Во мне нет ничего необычного.

— Если это правда, то как я попал сюда? — спросил я. Но на сей раз я не торможу — мне даже не нужно слышать ответ Уиллоу, который она кричит мне прямо в ухо.

Водопад.

Должно быть, я прошел сквозь него, когда упал в воду. Когда достиг дна.

— Но, если я не отсюда, если я на самом деле пришел откуда-то из другой вселенной, разве это не означает...

Я замолкаю на полуслове, и прижимаю телефонную трубку к груди. Уиллоу говорит что-то, но я уже не слышу ее. Я не слышу ничего, кроме тока крови в ушах. Я понимаю, что доказательство всему находится всего на расстоянии небольшой пробежки отсюда.

— Уиллоу, мне пора идти, — говорю я девушке.

— Нет, Кэл, стой!

Но я вешаю трубку.

Подойдя к шкафу, роюсь в хранящемся там хламе. Телефон снова звонит, но я не обращаю на него внимание, отец тоже не снимает трубку. На пол летят кроссовки, мячи, спортивная форма, и прочие вещи, которые я впервые вижу.

Наконец-то я нахожу то что искал. Эту биту я вижу впервые, просто обращаю внимание на то, что она деревянная, с выжженной на ней надписью «Slugger». (Примеч. переводчика Slugger — бейсболист, обладающий сильным ударом)

Впрочем, это не играет никакой роли. Дерево или алюминий, бита есть бита.

Бита вполне достойное оружие.

Надевая кроссовки, я не отвечаю отцу, когда он требует сообщить ему, куда я направляюсь и почему не снимаю трубку телефона, который продолжает трезвонить.

Вместо ответа, я натягиваю куртку и выхожу на улицу в ночь.

Мне не терпится добраться туда как можно скорее, но я решаю не бежать. Мой пустой желудок урчит от голода, а мне понадобится вся моя энергия. Надеюсь, мое тело поработает сверхурочно, компенсируя весь тот адреналин, который я сжег за неделю. Или вся энергия иссякла?