Тайны герцогини Эйвонли (Херрис) - страница 127

Успокоившись, она снова попыталась встать и на этот раз пошатнулась, но устояла на дрожащих ногах. Туфель не было – либо они потерялись по дороге, когда Ройстон нес ее сюда, либо он их нарочно забрал, чтобы пленница не сбежала. А если отсюда можно сбежать, значит, ей удастся избавить Джастина от необходимости платить выкуп.

Добравшись до окна, Люсинда выглянула наружу. Она находилась в доме, который стоял в разросшемся саду. Вряд ли он принадлежит Ройстону. Вероятно, владелец давно покинул эти места – дом заброшен, все пришло в запустение, деревянная оконная рама почти сгнила, тропинки в саду, насколько было видно в лунном свете, пробивавшемся сквозь облака, поросли травой.

Люсинда не понимала, где оказалась: в окрестностях Эйвонли она не видела ничего подобного. Быть может, Ройстон увез ее в карете далеко от поместья?

Надо же было так попасться! Люсинда подергала оконную раму, и та легко открылась. Однако прыгать с такой высоты опасно – можно сломать лодыжку, а то и шею, поэтому Ройстон и оставил пленницу в этой комнате без опаски.

Вдруг за дверью раздались шаги, и Люсинда поспешно закрыла окно. Когда дверь распахнулась, вошел мужчина с фонарем в руке. Первым делом он посмотрел на пустую кровать, затем перевел взгляд на стоявшую у окна Люсинду.

– Мистер Ройстон, – спокойно кивнула она. – Я так и думала, что это ваших рук дело. И на что же вы рассчитываете, сэр? По-моему, вам уже следовало покинуть страну от греха подальше.

– О, именно этого и добивались ваш супруг и его друзья, – ухмыльнулся Ройстон. – Однако их ждет разочарование. Ланчестер попытался меня скомпрометировать – подсунул за игрой крапленые карты и обвинил в шулерстве. Полагаю, он надеялся застрелить меня на дуэли, но я его обхитрил.

У Люсинды по спине пробежал холодок.

– Позвольте усомниться в ваших словах, сэр. Лорд Ланчестер – честный и благородный человек.

– Ну да, такая у него репутация, поэтому с самого начала было ясно, что поверят ему, а не мне. Для меня все кончено. Придется бежать во Францию или в Италию, взять другое имя и начать с нуля. Но для этого мне нужны деньги. И ваш супруг, мадам, обеспечит мне безбедную жизнь за границей.

– Почему вы решили, что он согласится заплатить за меня выкуп?

– Он был в отчаянии, когда вы сбежали в день свадьбы и пропали на несколько месяцев, герцогиня. – Ройстон рассмеялся. – Я бы даже сказал, что мне впервые довелось понять, что значит «человек на грани помешательства». Мы встретились с герцогом Эйвонли в окрестностях поместья, оба были верхом, и я даже предложил ему помочь в поисках, но он отказался. Герцог любит вас, несмотря на ваш позор и внебрачного ребенка. Лучше бы вы заплатили мне те двадцать тысяч фунтов, что я требовал ранее, мадам. Теперь цена за ваше возвращение к мужу и мое молчание составляет пятьдесят тысяч.