Обладание (Батлер) - страница 253

Чтобы не заснуть, я широко раскрыла глаза. Успех моего плана зависел от того, останусь ли я бодрствовать. А вот если меня сморит сон, то это может обернуться катастрофой. Я пролистала сначала один журнал, а потом и второй, узнав, как называются румбы компаса и когда начинается сезон ловли форели. Я старалась запомнить каждое слово и каждый рисунок, надеясь, что это отвлечет меня от бешеного стука собственного сердца.


Когда зазвонил телефон, я принялась судорожно шарить по карманам.

Повозившись с экраном, я поняла, что меня вызывает Том.

– Фран, ты должна уйти из дома.

– Почему?

– Я пробил колесо, черт бы его подрал.

Кончики пальцев у меня похолодели.

– Я тут недалеко застрял, в Челмсфорде. Надеюсь побыстрее починиться и добраться до Дорси, но испытывать судьбу не хочу. Уходи из дома немедленно. Тебе нельзя там оставаться одной. Найди себе другое место. На острове есть два паба. В обоих сдаются комнаты. Иди туда, а я скоро приеду за тобой.

– Хорошо, – только и смогла я выдавить в ответ.

Снимая с крючка пальто, я пребывала в нерешительности. Остаться или уйти? Бежать или сражаться?

Пожалуй, я зашла слишком далеко, чтобы поворачивать назад, но Том был прав, в пабе будет безопаснее.

Я потрогала ожерелье Донны у себя на шее, мысленно прося ее о помощи, как женщина женщину.

Снаружи разбушевалась непогода, и я слышала, как бурлят потоки воды в разбитых водосточных желобах. Но потом сквозь ритмичный стук дождя я расслышала другой звук.

Я вышла на темную лестничную площадку. Здесь звук был слышен отчетливее: надсадный вой автомобильного мотора. А потом я увидела и узкие лучи света, приближающиеся к дому. Я лишний раз порадовалась тому, что подъездная дорожка была длинной и в такую погоду машина пробиралась по ней очень медленно.

Времени убегать уже не было, но я понимала, что должна думать быстро. Том не успел бы так быстро добраться сюда из Челмсфорда, значит, к дому подъезжал кто-то другой.

Телефон подрагивал у меня в руке. Я нажала клавишу контактов, но меня била такая сильная дрожь, что я с трудом попала пальцем в нужное мне имя.

Номера инспектора Дойла у меня не было, зато имелся телефон сержанта Коллинза.

Я позвонила ему и стала ждать соединения и длинных гудков. Но сержант Коллинз не взял трубку. Вместо этого звонок был сразу же переадресован на голосовую почту.

Слова давались мне с неимоверным трудом. Я никогда не думала, что буду чувствовать себя настолько беспомощной и парализованной страхом.

– Мистер Коллинз! Сержант… Говорит Франсин Дей. Срочный вызов по поводу исчезновения Донны Джой. Я нахожусь в поместье Дорси-Хаус на острове Дорси в Эссексе. Повторяю, поместье Дорси-Хаус на острове Дорси. Оно принадлежит моему клиенту Мартину Джою. Я сообщила ему, что у меня есть улики против него, и он приехал за мной. Пожалуйста, перезвоните мне. Мне страшно. У меня есть причины полагать, что он может причинить мне вред.