Империя. Цинхай (AlmaZa)

1

Пэньцзин (кит.) — то же самое, что японский бонсай.

2

Ципао — китайское платье.

3

Маньтоу — паровые пампушки, заменяющие китайцам хлеб.

4

Китайское платье.

5

Китайская разновидность Viber, WhatsApp и пр., разработанная китайской же компанией, названные Viber и WhatsApp в КНР заблокированы примерно на 70 % процентов.

6

Адепт даосизма.

7

Джусай — китайский лук, что-то среднее между луком и чесноком, иногда называют диким луком, но дикий лук немного другое.

8

Учитывая, как часто мне исправляют реально существующие и не ошибочные слова, сразу уточню, что это родительный падеж множественного числа от существительного «госпожа».

9

Мандаринский китайский, самый распространённый из всех диалектов китайского.

10

Хуаюй — южно-азиатское название путунхуа. Путунхуа его называют в Китае и севернее, а хуаюй в южных азиатских государствах, населённых китайцами, к которым относится и Сингапур.

11

Чэнъюй — китайские идиомы, отдалённый аналог русских пословиц и поговорок, которые имеют устойчивое переносное значение.

12

Китайская деревянная ширма.

13

От 800 до 1000 рублей. Чистая правда, возле озера Кукунор трасса оплачивается на регулярных повсеместных постах (каких в РФ относительно мало), которые берут по 20–50 юаней, т. е. от 170 до 500 рублей на наши деньги за раз.

14

Ёсико Кавасима — японская шпионка китайского происхождения, азиатский аналог Маты Хари. Находилась в родстве с последним китайским императором Пу-И из маньчжурской династии, но работала против Китая на Японию.

15

Ёсико Кавасима, по слухам, не брезговала связями с женщинами и умела их соблазнять ради шпионских миссий.

16

Левополые — в Азии то же самое, что «варвары» в Западном мире. «Варвар» от слова «барба» — борода, кто не брился, тот был варваром. А в Китае издавна различался запАх национального костюма, китайцы запахивались правой полой, и были правополыми — цивилизованными, а остальные народы (монголы, тюрки и пр.) запахивались левой полой, и были левополыми — нецивилизованными.

17

Учитывается текущий год событий произведения — 2022, т. е. речь о 1970-х.

18

Хватху — корейские игральные карты.

19

CNPC–China National Petroleum Corporation — Китайская Национальная Нефтяная Корпорация. Главная нефтегазовая компания Китая.

20

Ом мани падмэ хум — самая известная буддийская мантра, нечто вроде «Отче наш» у православных.

21

Дацан — буддийский монастырь.

22

Лонг — большой коктейль.

23

Китайская поисковая система, вроде Гугл, выдаёт информацию о китайских городах, их улицах и заведениях.

24

Териак — универсальное противоядие.

25

Жёлтая лилия — трава забвения в китайской литературе.

26

Тонур — тандыр в Западном Китае.

27

Ванличанчэн (стена в десять тысяч ли) — Великая китайская стена.

28

«Ты носишь зелёную шляпу» в Китае означает «тебе изменяет жена».

29

Луча либре — мексиканские бои без правил, реслинг.

30

Напоминаю, что в Китае «варвар» (дословно «бородач», т. к. в античной Европе дикари отличались в первую очередь небритостью) обозначается словом «левополый», т. к. в Древнем Китае дикари отличались в первую очередь стороной одежды, которой запахивались сверху.

31

Маотай — дорогая китайская водка.

32

Публичные беты, не исправляйте странные слова разговорного характера, являющиеся особенностью сленга и жаргона какого-либо персонажа.

33

Броуновское движение — беспорядочное движение малых частиц, взвешенных в жидкости или газе, происходящее под действием ударов молекул окружающей среды. Фэй подразумевает хаос и суету из-за незначительной, по её мнению, вещи.

34

В Китае «носит зелёную шляпу» означает наше «рогоносец».

35

Баграшкёль — пресное озеро в Синьцзян-Уйгурском автономном районе.

36

Акромион — вершина плеча, конец лопаточной кости под концом ключицы.

37

Хуэй-цзу — китайские мусульмане.

38

Хватху — корейские игральные карты.

39

Сянци — китайские шахматы.

40

Фэнсян — лёгкая китайская водка с медовым привкусом.

41

Халма — китайские шашки.

42

Римский клуб — международная общественная организация, объединяющая представителей мировой политической, финансовой, культурной и научной элиты. Часто ему приписываются скрытые цели, вроде управления миром или порабощения сознания большинства людей.

43

Юйхуань — настоящее имя Ян-гуйфэй.

44

Исуше — Театр общества изменения нравов на территории древнего города в пределах крепостной стены.

45

Синьхайская революция 1911 года, когда пала монархия императорского Китая и была свергнута последняя династия Цин.

46

Хуанфын — жёлтая песчаная буря, хэйфын — более суровая, чёрная буря.