— Я сам отнесу ее сию же минуту, сэр, — воскликнул юноша, покрываясь от счастья багровыми пятнами.
«Боже, — произнес про себя Джек, направляясь к госпиталю и разглядывая открытую, пустынную береговую местность. — Боже, какое это удовольствие — хоть иногда изобразить из себя начальника».
* * *
— Мистер Болдик? — произнес он. — Меня зовут Обри. Поскольку мы с вами практически сослуживцы, я зашел, чтобы справиться о вашем здоровье. Надеюсь, вы идете на поправку, сэр?
— Очень любезно с вашей стороны, сэр, — воскликнул лейтенант лет пятидесяти, чьё багровое лицо заросло серебристой щетиной, хотя волосы оставались чёрными. — Более чем любезно. Спасибочки, спасибочки, капитан. Чувствую себя гораздо лучше, рад заявить, особенно после того, как вырвался из когтей этого кровожадного коновала. Вы поверите, сэр? Тридцать семь лет на службе, и двадцать девять из них в качестве офицера, а меня поят водичкой и держат на диете. Говорят, будто пилюли и капли Уорда ни на что не годятся. А во время прошлой войны они помогли мне в Вест-Индии, когда за десять дней от желтой лихорадки мы потеряли две трети левого борта. Они меня спасли, сэр, от этой напасти, не говоря о цинге, ишиасе, ревматизме и кровавом поносе. А нам твердят, будто от них нет никакой пользы. Что ж, они могут говорить все, что им заблагорассудится, эти молодые выскочки из Медицинской Академии, у которых ещё чернила на патентах не обсохли, но лично я вверяю себя каплям Уорда.
«И кабатчикам», — про себя добавил Джек, так как в помещении пахло как в винном погребе корабля первого ранга.
— Итак, «Софи» осталась без хирурга, — проговорил он вслух, — и наиболее ценных членов экипажа?
— Небольшая потеря, заверяю вас, сэр. Хотя команда считала его большим знатоком своего дела, чуть не молилась на него и на его снадобья. Дурни несчастные. Они страшно переживали, когда он уплыл. Кем вы его замените в Средиземном море, я не знаю. К слову сказать, лекари тут редкие птицы. Но, что бы там ни говорили, потеря невелика. Ящик капель Уорда вполне заменит его, будет даже полезней. А для ампутаций сойдет и плотник. Позволите предложить вам стаканчик, сэр? — Джек помотал головой. — Что касается остального, — продолжал лейтенант, — то всё не так уж и плохо. «Паллас» был почти полностью укомплектован экипажем. Капитан Аллен сманил с собой лишь племянника, сына своего приятеля и других американцев, не считая шлюпочного старшины и своего вестового. И еще своего писаря.
— И много американцев?
— Да нет, не больше полудюжины. Все — его земляки, откуда-то из-под Галифакса.