— Это определенно фрегат, сэр, — доложил Джеймс. — Эндрюз из грот-марсовых, надежный человек, говорит, что это «Дедэньёз». Он находился на нем в плену.
— Что же, — с улыбкой произнес Джек, — как удачно, что вечера становятся короче.
Действительно, часа через четыре солнце зайдет, сумерки в этих широтах непродолжительны, а ночи безлунные. «Дедэньёз» придется идти на два узла быстрее «Софи», чтобы ее поймать ее. Джек не думал, что это удастся: фрегат слишком тяжело вооружен, да и скоростью своей он не знаменит, не то что «Астрея» или «Помона». И, тем не менее, он направил все усилия на то, чтобы выжать из своего драгоценного шлюпа все, на что тот способен. Вполне возможно, что ему не удастся оторваться от француза за ночь. Он сам, служа на Вест-Индийской базе, участвовал в 32-часовом преследовании, когда прошли свыше двухсот миль. Так что каждый ярд имеет значение. В настоящее время бриз дул почти по левой раковине, не так далеко от наилучшего курса, и шлюп развивал добрых семь узлов. Многочисленная и хорошо натренированная команда поставила бом-брамсели и лисели так быстро, что в течение первой четверти часа «Софи», казалось, отрывается от фрегата.
«Хорошо бы так продолжалось и дальше», — подумал Джек, посмотрев на солнце, пробивавшееся через ветхую парусину марселя. Мощные весенние ливни в западной части Средиземного моря, солнце Греции и пронизывающие дожди унесли всю пропитку, а также большую часть материала, в результате чего пузо паруса и риф-банты казались вытертыми и провисшими. При попутном ветре сойдет и так, но если придется соревноваться в лавировании, то дело кончится плачевно — они не смогут идти так же круто к ветру.
Но так продолжалось недолго. Как только все паруса фрегата, поставленные без спешки, наполнились ветром, он возместил свое отставание и начал догонять шлюп. Сначала это было не так очевидно — на горизонте возникла тройная вспышка, под которой виднелось что-то темное, — но через три четверти часа появился корпус фрегата, который был виден с квартердека «Софи» почти все время. Джек велел поставить их старомодный бом-блинд, изменив при этом курс еще на полрумба.
Стоявший возле гакаборта Моуэтт объяснял Стивену природу этого паруса, так как на «Софи» его ставили летучим, а по лееру, который привязывали к ноку утлегаря, ходило железное кольцо, — разумеется, необычно для военного судна. Джек стоял у задней правой 4-фунтовки и внимательно наблюдал за каждым движением на борту фрегата. Он подсчитывал риск, сопряженный с постановкой брам-лиселей при таком крепнущем бризе, когда на носу послышался гул и раздался крик: «Человек за бортом!» Почти в тот же миг струя подхватила Генри Эллиса, и затем из воды появилось его изумленное лицо. Моуэтт бросил ему лопарь талей свободной шлюпбалки. Обе руки поднялись из воды, чтобы схватить летящий линь, но голова скрылась под водой, и линь он не поймал. В следующее мгновение мальчишка оказался за кормой, подпрыгивая на кильватерном следе.