Коммандер (О'Брайан) - страница 202

Были и другие неприятности. Рулоны парусины, честно соответствующей третьему  и четвертому номеру[82], которые он заказал и сам оплатил, так и не доставили. В музыкальной лавке кончились струны для скрипок. В своем письме отец оживленно, чуть ли не радостно рассказывал о преимуществах повторного брака, о том, как удобно иметь женщину, ведущую домашнее хозяйство, писал о желательности брака со всех точек зрения, особенно с точки зрения общества, которое требует от мужчины выполнения его долга. «Происхождение не имеет никакого значения, — писал генерал Обри. — Женщина возвышается вместе с мужем, самое важное — это сердечная доброта, а добрые сердца, Джек, и чертовски красивых женщин можно найти даже в деревенской кухне. Разница между шестидесятичетырехлетним (без малого) мужчиной и двадцатилетним (с хвостиком) юношей имеет очень небольшое значение». Фраза «старый конь борозды не портит» зачеркнута. А к стрелке, указывающей на слова «присматривает за домашним хозяйством», было приписано: «пожалуй, совсем как твой первый лейтенант».

Джек взглянул через квартердек на своего лейтенанта, который показывал юному Люкоку, как следует держать секстан и измерять высоту солнца над горизонтом. Всем своим существом Люкок выражал сдержанный, но откровенный восторг от понимания этой тайны, которую ему добросовестно объясняли, и (в целом) от собственного повышения. Это зрелище стало первым толчком к перемене мрачного настроения Джека, и в этот момент он решил обойти остров с юга и сделать заход в Сьюдаделу. Там он увидит Молли и мигом исправит дурацкое недоразумение, возникшее между ними, когда они проведут восхитительный час в огороженном высокой стеной саду, возвышающемся над бухтой.

За мысом Святого Филиппа виднелась темная линия, пересекавшая море. Она дрожала в воздушных потоках, обещая западный бриз. Через два жарких часа при растущей температуре воздуха они добрались до нее, подняли на борт баркас и катер и приготовились к постановке парусов.

— Можете идти в пролив между островом Айре и Меноркой, — произнес Джек.

— Обходим с юга, сэр? — удивленно спросил штурман, поскольку обход Менорки с севера был прямой дорогой на Барселону, да и ветер был бы попутным.

— Да, сэр, — резко ответил Джек.

— Зюйд-тень-вест, — скомандовал штурман рулевому.

— Есть зюйд-тень-вест, сэр, — ответил он, и паруса на бушприте постепенно наполнились ветром.

Массы воздуха двигались со стороны открытого моря — чистые, солоноватые и резкие на вкус, расталкивая весь смрад перед собою. «Софи» немного накренилась, к ней вновь вернулась жизнь, а Джек, увидев Стивена, возвращавшегося назад от вязовой помпы, произнес: