После того как стих последний отзвук судового колокола, Джек произнес:
— Прошу вас, мистер Пуллингс, положите судно на другой галс.
Плавным, выверенным движением, под аккомпанемент знакомых, едва слышных свистков боцманской дудки и команд: «Приготовиться к повороту! Руль под ветром! Трави галсы и шкоты! Пошел грота-брасы!» — «Софи» повернула, паруса наполнились ветром, и она направилась к находившемуся в отдалении пакетботу, все еще обезветренному на лиловой морской поверхности.
Отойдя на несколько миль от небольшого мыса, «Софи» и сама потеряла бриз и теперь неподвижно стояла в сумерках, покрываемая росой, с обвисшими, бесформенными парусами.
— Мистер Дей, — сказал Джек, — будьте добры, приготовьте несколько пожарных бочек — скажем, полдюжины. Мистер Дил, если ветер не поднимется, я думаю, мы можем спустить шлюпки около полуночи. Доктор Мэтьюрин, давайте развлекаться и веселиться.
Развлечение их заключалось в том, что они чертили нотный стан и переписывали одолженный у кого-то дуэт, заполненный тридцать вторыми нотами.
— Ей-Богу, — примерно час спустя, подняв покрасневшие, слезящиеся глаза, признался Джек, — я становлюсь слишком стар для такого занятия. — Прижав ладони к глазам, он некоторое время не отрывал их. Совсем другим голосом он продолжал: — Целый день я думал о Диллоне. Вы не поверите, как мне его не хватает. Когда вы мне рассказывали о том классическом парне, я подумал именно о нем… Потому что разговор зашел об ирландцах, а Диллон был ирландцем. Хотя ни за что бы так не подумал — никогда его не видели пьяным, он почти никогда ни на кого не кричал, разговаривал, как подобает христианину, был самым воспитанным существом в мире, никогда не грубил. О Господи! Мой дорогой друг, дорогой Мэтьюрин, искренне прошу вас извинить меня. Я говорю такие гадкие вещи… Я бесконечно сожалею.
— Та-та-та, — отозвался Стивен, нюхая табак и покачивая рукой из стороны в сторону.
Джек дернул за колокольчик и среди многочисленных звуков, приглушенных штилем, услышал торопливое постукивание башмаков его вестового.
— Киллик, — сказал он, — принеси мне две бутылки мадеры с желтой печатью и несколько льюисовских бисквитов. Никак не могу заставить его научиться печь кексы с тмином, — объяснил он Стивену, — но эти птифуры вполне съедобны и превосходно сочетаются с вином. Теперь насчет вина, — продолжал он, внимательно разглядывая бокал. — Мне его подарил в Маоне наш агент; его разлили в год солнечного затмения. Осознавая нанесенную мною обиду, предлагаю его в качестве искупительной жертвы. Ваше доброе здоровье, сэр.