Коммандер (О'Брайан) - страница 9

— Ну, мистер Обри, и где вас черти носят? Я ждал вас вчера пополудни, да и Аллен ждал вас вчера пополудни. Я был удивлён, узнав, что он вас так и не дождался. Разумеется, я вас поздравляю, — продолжал он без малейшего намёка на улыбку, — но, ей-Богу, у вас странное представление о том, как следует принимать на себя командование. Аллен, должно быть, в двадцати лигах отсюда, а с ним и все нормальные матросы с «Софи», не говоря уже об офицерах. Что касается всех бумаг, расписок, описей и всего прочего, то нам пришлось самим разбираться с ними, насколько мы смогли. Очень небрежно с вашей стороны. Необычайно небрежно.

— Так «Паллас» отплыл, сэр? — поражённо воскликнул Джек.

— Отплыл в полночь, сэр, — с удовлетворением уточнил капитан Харт. — Предписания не должны ждать, пока мы предаемся удовольствиям, мистер Обри. А мне пришлось отправить всех, кого он оставил, на портовые работы.

— Я получил известие о моем назначении только вчера вечером. По существу, сегодня между часом и двумя ночи.

— Неужели? Что вы говорите. Я поражен. Письмо наверняка было отправлено вовремя. Несомненно, виновата прислуга вашей гостиницы. На этих иностранцев нельзя положиться. Поздравляю вас с назначением. Только должен признаться, не представляю себе, как вы сможете вывести судно из гавани без экипажа. Аллен захватил с собой своего лейтенанта, хирурга и всех толковых мичманов. Я же не могу выделить вам ни одного более-менее толкового человека.

— Что же, сэр, — ответил Джек. — Думаю, мне придется выжать всё из того, что есть.

Разумеется, это можно было понять: любой офицер, получи он такую возможность, охотно перебрался бы с небольшого тихоходного старого брига на удачливый фрегат вроде «Палласа». По давней традиции, капитан, переходящий на другое судно, мог забрать с собой старшину своей шлюпки и её команду, а также верных ему людей, которые последуют за ним. И если за ним не проследить, он мог чудовищно расширить толкование всех этих терминов.

— Могу предоставить вам капеллана, — произнес комендант, бередя и без того больную рану в душе Джека.

— Может ли он бросать лот, брать рифы и стоять на руле[5]? — отозвался Джек, решив не подавать вида. — Если нет, то я, пожалуй, откажусь от его услуг.

— Тогда всего хорошего, мистер Обри. Пополудни я пришлю вам распоряжения.

— Всего хорошего, сэр. Надеюсь, миссис Харт дома. Я должен выразить ей мое почтение и поздравить ее. И непременно поблагодарить за то наслаждение, которое она доставила нам вчера вечером.

— Так вы были у губернатора? — спросил капитан Харт, который прекрасно знал об этом, и чья грязная маленькая уловка базировалась на этом знании. — Если бы вы не интересовались этими кошачьими концертами, то, возможно, находились бы на борту собственного шлюпа, как и подобает офицеру. Порази меня Господь, но разве это дело, когда молодой парень предпочитает компанию итальянских скрипачей и евнухов получению своего собственного первого назначения.