Все реки петляют (Калашников) - страница 137


* * *

— Капитан Корн? — поднял недоверчивый взгляд портовый чиновник, окидывая взором мою реципиентку, одетую в лёгкий, по погоде, костюм из шёлковых юбки-брюк и кофточки-разлетаечки, прикрывающей руки от солнечных ожогов. Взгляд мужчины остановился на перекинутой вперёд короткой косичке, выпущенной из-под соломенной шляпки с ленточкой под подбородком.

А что? Детям незачем париться в сюртуках да камзолах, следуя убогой нынешней моде. Ну а покрой Сонька непринуждённо "срисовала" прямиком из моих мозгов. Времени на шитьё в пути было достаточно. Девчата и мальчишек снабдили шортами до колен, дополнив их гардероб свободными рубашками. Шляпки и шляпы сплёл один из матросов, распотрошив упаковку винных бутылок – вместо соломы в корзины напихали тряпья. Кстати, матросов мы тоже нарядили аналогично.

— Куттер "Энтони" из Ипсвича, — продолжил крутить свою шарманку чиновник. — Документы на груз, пожалуйста.

— Вот, капитан-мэм, — Мэри подала подруге папку.

— Спасибо, лейтенант Коллинз, — с непередаваемо важным видом ответила Сонька, принимая бумаги и подавая их посетителю. — Прошу вас, сэр.

— Такие суда обычно называют женскими именами, — в некоторой растерянности произнёс сборщик налогов, искоса поглядывая на ненавязчиво маячащего за нашими спинами Хокинса.

— Этот куттер назван в честь генерального сюрвайера флота Его Величества в память о том, кто мне его подарил, — не теряя важности, ответствовала Софочка. — Сэр Энтони оказал мне честь своей дружбой и принимал самое деятельное участие в оценке трудов, приложенных скромной дочерью джентльмена на ниве познания таинств науки кораблестроения, — это уже я завернул для солидности.

— Эм-м, — вернулся обратно в этот мир призадумавшийся было королевский таможенник. — Да, конечно. С вас ровно два шиллинга, — совсем засмущался он и, получив монеты, заторопился на берег.

Тем временем на причале появился торговец бананами, потом подтянулись рассчитывающие на заработок при разгрузке местные босяки, а там и получатели груза нарисовались вместе с клерками из конторы капитана над портом. Оставив хлопоты со сдачей товаров и прочей официальщиной Мэри и Джеку, Сонька в сопровождении взрослого матроса Джона отправилась к приставшему неподалеку флейту. Семье предстояли визиты, и первым делом – к губернатору.

Надеялся встретиться со знаменитым Генри Морганом, но нынче тут главным был Гендер Молзуорт, незамедлительно принявший сразу двух капитанов с сопровождающими лицами, и буквально набросившийся с вопросами о том, как обстоят дела в Англии, лишь только позволили приличия. Нынче ведь радио нет, почта через океан идёт месяцами, вот и приходится узнавать новости из уст приезжих. Конечно, Порт-Роял место очень оживлённое, но сейчас не сезон, и судов из Англии со свежими новостями пока мало. А уж из восточных графств, где основная замятня идёт, мы и вовсе единственные. Так что интерес королевского представителя был неподдельным и многословным, тем более что он и о смене короля в метрополии узнал меньше месяца назад. Ведь лейтенант-генерал не настоящий губернатор, а лишь исполняющий обязанности – и вопрос о том, куда будет мести новая метла, для него жизненный. Тут основную партию вела мама – то ли как более осведомлённая, то ли просто более склонная к жонглированию словами и смыслами. Не знаю, как Софья, сосредоточенно поглощавшая местные деликатесы, а я с удивлением узнал много нового об обстановке вокруг поместья Корнов и вообще в целом в Англии. Всё же надо больше вокруг поглядывать – который раз себе это твержу и как настоящий бледнолицый раз за разом на одни и те же грабли наступаю.