Странствия Шута (Хобб) - страница 511

— О, вот и лорд Лант и молодой Персеверанс догоняют нас, — спокойно сказал я Янтарь. — Выглядят так, словно у них выдалось отличное утро.

— О, сэр! — Пер задыхался от волнения и быстрого шага. — Здесь повсюду магия. Я такое видел этим утром! — улыбка его стала еще шире. — И Мотли в порядке! Я беспокоился за нее, но она нашла меня и села на плечо. Она не потерялась. В городе ей не нравится, но, сэр, он такой замечательный!

— Потом, — ласково оборвал я его. — Соберись и покажи хорошие манеры мальчика из Шести Герцогств. Те, которым тебя научила Фоксглов.

Они оба непонимающе посмотрели на меня. Щенята. Ничего более. Я не мог прозрачнее предупредить их. Вдруг я заметил, что ни у Ланта, ни у Персеверанса нет оружия. По крайней мере, я не мог разглядеть его. У меня самого было припрятано два маленьких кинжала. Я надеялся, что нас не будут обыскивать.

Солдаты Рапскаля вошли следом за нами. Король Рэйн опередил нас и уже разговаривал с Малтой, а генерал Рапскаль стоял рядом, хмурясь и переминаясь с ноги на ногу. Я быстро оглядел зал. Две стены разрисованы ложными окнами. Туда не побежишь. Народа немного. Около двадцати Элдерлингов, прикинул я, и примерно столько же людей, которые носили следы изменений драконов без их красоты. Слуга, сопровождавший нас, спешно прошел в зал, собрал остальных слуг и вывел их. Я повел свою небольшую компанию на середину комнаты. Малта уже сидела в высоком кресле на небольшом помосте. Она посмотрела на меня с осторожной, полной надежды улыбкой. Справа от кресла Рейна, но не на помосте, сидел Ефрон. Он широко улыбнулся нам. Среди зрителей зашелся в кашле ребенок, потом громко заплакал. Я слышал, как отец пытался успокоить его. За нашими спинами с громким стуком закрылись двери. Повисла тишина. Мы остались одни в центре зала, Элдерлинги столпились у стен и, не отрываясь, смотрели на нас. Рэйн поспешил занять свое место. Это был наш официальный прием в Кельсингре, и я, видевший немало подобных, не очень удивлялся.

— Я ничего не вижу, — мягким шепотом напомнила Янтарь. Ее рука на моей слегка дрожала. Что ей представлялось? Орда вооруженных гвардейцев, готовых немедленно бросить нас в камеру пыток? Я не был уверен, что этого не произойдет. Услышав ее слова, Искра поспешно зашептала, описывая происходящее. Я был благодарен ей.

На почтительном расстоянии от помоста мы остановились.

— Теперь кланяемся, — тихо сказал я своей группе.

— Не слишком низко, вы же принц, — напомнил мне Лант. Разумно.

— Добро пожаловать в Кельсингру, — приветствовал нас король Рэйн. — Друзья мои, товарищи-торговцы, перед нами стоят эмиссары из далеких Шести Герцогств: принц Фитц Чивэл Видящий и лорд Лантерн Фаллстар. Сопровождает их леди Янтарь, известная многим из вас как добрый друг торговцев. Вы помните, что какую важную роль сыграли ее деньги в восстановлении Бингтауна и переселении бывших рабов Трехога. Принц Фитц Чивэл пришел к нам не только как посланник, но и как целитель. Прошлой ночью он своими силами смог помочь моему сыну, Ефрону. Вы все знаете, что Фрон сильно задыхался. Теперь он может дышать, говорить, есть, пить и свободно двигаться. Мы с Малтой глубоко благодарны за это.