Призраки прошлого (Джеймс) - страница 195

Бен повернулся, в панике зарычал на стену огня, на хозяйку. Треск становился оглушительным, жар опалял лицо Чарли. Спальня за ее спиной уже извергала пламя, и пес понесся по ступенькам, ведущим в мансарду.

— Бен! Нет! Нет! Вниз, надо спускаться! — Слезы струились из ее глаз, когда она бежала за ним. — Да вернись ты, глупая собака! — орала она.

Он был в дальнем конце мансарды и лаял на маленькое окно.

Из дыры, которую она пробила, когда провалилась ногой сквозь пол, поднимался дым.

— Бен! — кричала Чарли.

Тут ей показалось, что весь дом как-то вдруг разом сдвинулся, изогнулся, и пол лестничной площадки под ней стал проваливаться в пламя.

Чарли со стуком захлопнула дверь мансарды и, подбежав к Бену, попыталась распахнуть окно, но шпингалет заржавел. Чарли надавила сильнее, и рычажок с лязгом отломился. Когда она протаранила стекло плечом, вместе с ним треснула трухлявая рама, и Чарли ухватилась за подоконник, пытаясь сохранить равновесие. Задыхаясь, она жадно глотала свежий воздух. Но тот был полон дыма, и Чарли закашлялась. Внизу — из-за дыма, темноты и слез, застилавших ей глаза, — нельзя было ничего разглядеть.

Бен приподнялся и обхватил хозяйку лапами, жалобно скуля и царапаясь. Высунувшись наружу, Чарли сложила руки рупором и заорала изо всех сил:

— Спаси-ите! Помогите! Пожар! На помощь!

Ее голос угас до хрипа, не слышного в треске и реве пламени. Пол накренился, и она упала на раскаленные доски. С потолка дождем сыпались куски штукатурки и прогнившего дерева.

Наружу. Надо выбираться наружу. Чарли проползла по перекосившемуся полу к коробкам с вещами, порылась в той, которую она открывала раньше. Джинсы, еще одни. Связав вместе штанины, попробовала их на прочность. Становилось все жарче. Чарли отыскала свою старую куртку и привязала ее рукав к одной из штанин джинсов.

Бен, лая, понесся к дверному проему. Кто-то стоял там, сквозь дым лишь смутно виднелся силуэт. Наверняка это приехали пожарные. Теперь с ней будет все в порядке, с ними обоими все будет в порядке. Чувство облегчения захлестнуло ее.

— Сюда! — закричала она. — Мы здесь! Помоги…

Дым заглушал ее голос. Оставив одежду, Чарли бросилась к двери. Когда дым развеялся достаточно для того, чтобы можно было что-либо разглядеть, она замерла в полном ужасе. Там стояла стройная элегантная женщина в костюме для верховой езды, без шляпы, с густыми черными волосами, струившимися по плечам.

Нэнси Делвин.

Стройная и элегантная, целая и невредимая.

Бен завыл и отчаянно заскреб лапами, будто пытался отступить назад, но не мог. Возле пса струей повалил вверх дым. Двинувшись в его сторону, Чарли почувствовала, что пол прогибается.