— По правде говоря, удар по голове не прибавляет оптимизма, да и в доме хаос. Я рад, что она будет не одна, — сказал Мэт с явным облегчением, потом протянул Кливу пакет. — Булочки из деревенской пекарни. Решил, что это будет жестом примирения.
Клив даже не глянул на пакет.
— Что за удар по голове?
— Она полезла в шкаф под раковиной в поисках вентиля. Когда я появился, она резко подняла голову и ударилась. Удар сперва слегка оглушил, но она сказала, что просто устала и хочет спать.
— И ты оставил ее?
— Она выставила меня. Телефонная линия в деревне оборвалась во время шторма несколько лет назад. Ее так и не починили. Я объяснил, как вызвать меня, если понадобится. — Он кивнул в сторону дома. — Давно знаешь ее?
— Шесть лет. Шесть лет, восемь месяцев и четыре дня. В день, когда ей исполнилось восемнадцать, она получила пилотную лицензию, и отец разрешил ей сесть за штурвал самолета. К моменту посадки подул коварный боковой порывистый ветер, но она коснулась посадочной полосы легко, как перышко.
Великолепная посадка, ее сияющая улыбка, когда она спрыгнула на землю, сжимая в руке новенький блестящий значок пилота, солнечные блики в темных волосах с оттенком корицы — все было свежо в его памяти, словно случилось вчера.
Потом были поцелуи и праздничный торт для всех. Клив не был членом семьи, не работал в «Марлоу авиэйшен» — он приехал купить свой первый грузовой самолет. Вероятно, волнение слегка опьянило его, потому что он пообещал взять ее на работу, если она получит разрешение на коммерческие полеты. Энди немедленно пригласила его на вечеринку. Позже, в тенистом саду родительского дома, они обменялись поцелуем, но не по поводу ее лицензии — он касался их двоих. Они зашли бы дальше, чем поцелуй, если бы не появилась слегка перебравшая шампанского младшая сестра, помешавшая совершить то, за что ему было бы стыдно.
Были и другие поцелуи. Энди всегда поджидала его, когда он прилетал. Она не позволила забыть обещание взять ее на работу.
Клив спохватился, что Мэт Старк ждет рядом, но у него не было желания делиться воспоминаниями. Он наконец взял из рук Мэта пакет.
— Спасибо, надеюсь они умилостивят ее.
— Желаю успеха, — усмехнулся Мэт и вышел через калитку. Через минуту Клив услышал стук отъезжающего скутера.
Решив, что, пожалуй, лучше предстать перед Энди одетым, он натянул рубашку, брюки и направился в кухню, как вдруг услышал душераздирающий крик. Он уронил пакет и бросился на звук, вломившись в запретную дверь спальни.
— Миранда!
Из соседнего помещения доносились всхлипывания. Клив обнаружил ее в углу ванны, бледную, стучащую зубами от ужаса, не сводившую глаз с довольно крупного паука на стене над душем. Клив протянул ей полотенце, но, парализованная страхом, она не пошевелила рукой, чтобы взять его. Налицо был типичный случай панического приступа.