Что-то в воде (Баксендейл) - страница 83

Он двигался неестественно быстро; к тому времени, как Гвен выбежала на улицу и добралась до дороги, гомункул исчез в ночи. Она выругалась и вернулась в дом.

* * *

Оуэн осматривал останки Боба Стронга, лежавшие на полу в гостиной. Повсюду была кровь, а нижняя часть его лица полностью была оторвана, так что разорванная плоть горла оказалась на виду.

Джек стоял рядом. Он кашлянул в кулак.

— То же самое, что и с человеком из Гриндаун Мосс?

Оуэн кивнул, указывая на зияющую рану в шее Стронга.

— Оно росло там всё это время.

Джек с усилием сглотнул.

— Ты говорил, что видел, как что-то двигалось у него в горле, когда ты осматривал его сегодня днём. Гомункул?

Все посмотрели на раздробленные челюсти и разорванную шею Боба Стронга и переглянулись.

Гвен побледнела; её лицо покрылось испариной. Она потёрла горло и прикрыла рот рукой.

— Это начинается с болей в горле, — прошептала она. — О Господи, нет…

— Со всеми нами произошло то же самое, — признал Оуэн, тоже прикоснувшись к своей шее. — У нас внутри тоже растут такие существа.

— Не только у нас, — сказал Джек. — У всех людей из приёмной Стронга. У всех людей, кого они могли заразить. У каждого из них внутри есть гомункул. Они растут. И ждут…

— Чего? — громко спросила Гвен, чей страх сменился злостью. — Когда они смогут выбраться наружу?

— Когда они смогут родиться.

Гвен никогда не чувствовала себя настолько плохо. Она отвернулась к окну, облокотившись на подоконник. Краем уха она слышала разговор Джека с Йанто — он просил оперативную сводку о кашле. На противоположном конце комнаты Оуэн, бледный и дрожащий, прислонился к стене и кашлял, прикрывая рот рукой. На руке были следы крови.

Неожиданно зазвонил телефон. Это была портативная трубка, лежавшая на журнальном столике. Когда она зазвонила, все повернулись в её сторону. Джек взял трубку.

— Алло?

— Алло, это ты, Боб?

Джек откашлялся.

— Нет, боюсь, Боб не может подойти к телефону. Кто это?

— Я его мать, — осторожно отозвался голос. — Я просто звоню, чтобы узнать, как он…

Джек перевёл взгляд на мёртвого человека на полу.

— Миссис Стронг?

— Да?

— Я капитан Джек Харкнесс. Нам нужно поговорить, но, боюсь, у меня для вас очень плохие новости.

* * *

Спустя десять минут Гвен смотрела в окно. Джек закончил разговор с миссис Стронг. У Гвен не хватило смелости слушать это; ей самой уже много раз приходилось сообщать дурные вести ничего не подозревающим родственникам. И это никогда не было приятным.

Она пребывала в каком-то трансе, слыша слова Джека, но не слушая их. Люди проходили мимо, направляясь по своим повседневным делам, и не обращали внимания на ужас, произошедший в этой обычной гостиной дома в пригороде. Машины со свистом проносились по дороге рядом с домом.