«Золотая утка». В погоне за сенсацией (Валентеева) - страница 24

Мне стихи понравились. Они ведь были о главном — о любви.

Глаза твои, о свет души моей,
Чаруют и даруют вдохновенье,
И ночь моя становится светлей
И ярче на крылатое мгновенье.
Когда тебя я вижу, то живу.
Не видя — бесконечно умираю.
И глаз твоих бездонных синеву
Я, будто воздух утренний, вдыхаю…

— Какие скверные стишата, — пробормотал Гил.

— Ты что! — ткнула его локтем в бок. — Они прекрасны!

— Чем? — насупился редактор. — Вот уж не думал, что ты падка на любовные строки без намека на чувства. Когда любят, так не говорят, Ненси. Единственное предназначение этого, с позволения сказать, стихотворения — обманывать глупых девушек вроде тебя. Уверен, у Аллени отбоя нет от женщин, и каждой он читает одни и те же строки.

— Умеешь ты испортить момент. — Я глубоко вздохнула. Что ж, может, Гилберт и прав. Но мне бы так хотелось, чтобы мне тоже читали стихи. Вот так, душевно, таинственно. Я почти любила Сэя Аллени…

Стоп! Что это я? Разомлела, как школьница какая-нибудь. Щеки предательски вспыхнули. Гил тихо засмеялся. А мне что-то стало не до смеха. Потому что стихотворение закончилось, и последние слова редактора слышали те, кто собрался вокруг дома. И теперь они о чем-то подозрительно перешептывались.

— Гил, нам пора, — потянула начальника за рукав.

— Почему? Мы еще не закончили.

Он сидел к девушкам спиной, поэтому не заметил их странных передвижений. А я-то — лицом!

— Вы что-то имеете против стихотворений господина Аллени? — Похоже, дамы достигли согласия и двинулись к нам.

— Ничего! — поторопилась заверить их. — Прекрасные стихи, я сама в восторге.

— Ненси, я же сказал… — нахмурился Гил — и вдруг что-то понял, потому что заулыбался группке девиц. — Я же сказал, что строки хороши. Вам тоже понравилось, дамы?

Дамы остались глухи к лести, пусть даже направленной в сторону их кумира. Наоборот, оглядывались по сторонам, будто присматривая, чем бы вооружиться.

— Нам пора, приятно было пообщаться.

Гил понял, что скоро нас превратят в живые памятники таланту Аллени, и рванул к дыре. А я? Подхватила юбку и пустилась бежать за Гилбертом. На самых подходах к лазу даже перегнала начальника и на ту сторону спасительного забора нырнула первой. Впрочем, останавливаться на достигнутом не собиралась и в том же темпе вылетела на улицу. Коляски с лошадьми не было. Конечно, Гилберт ведь не знал, насколько мы задержимся, а маячащая у чужого дома коляска — это как минимум странно. И куда бежать дальше?

— Помогите!

А это уже Гилберт. Вернуться — сметут. Оставить начальника — сама останусь без работы. Да и жалко его, все-таки человек. Поэтому вздохнула — и перебралась обратно к Эмберли.