Загадочное прошлое любимой (Снелл) - страница 50

– Иди в спальню! – скомандовал Джексон, вставая, и махнул рукой в сторону.

Если бы не тревожный стук в дверь, ей было бы приятно слышать эти слова, однако она повиновалась и проворно поднялась с дивана.

Открыв дверь, она скользнула внутрь, но не затворила ее за собой, а высунула голову и прислушалась, боясь даже думать о том, кто сейчас может войти в квартиру.

– Кто там? – донесся приглушенный голос Джексона.

Никки не могла вспомнить, есть ли у него глазок, но надеялась, что есть.

– Меня просили узнать, все ли в порядке с мисс Уотерс, – послышался из-за двери ответ.

– Я не знаю никакую мисс Уотерс, – ответил Джексон и повернулся к ней.

Никки вопросительно подняла бровь. Кельвин волновался за нее и вполне мог отправить своего человека узнать все ли в порядке. Хотя он, скорее всего, просто позвонил бы. Никки перевела взгляд на свой телефон на журнальном столике, а потом на Джексона. Что-то здесь не так.

– Прячься, – произнес он одними губами.

Раздался оглушительный удар, и дверь, слетев с петель, стала падать прямо на Джексона. Он повалился на пол. Мужчина переступил порог и вошел в квартиру.

– Эта та самая женщина, которую я мечтал найти, – с ухмылкой сказал он и мыском пнул лежащего без сознания Джексона в бок.

– Мечтал меня найти? – сверкнув глазами, спросила Никки. – Так иди же сюда.


Джексон закашлялся и открыл глаза, но увидел совсем не того, кого ожидал.

– Ты в порядке, сынок?

– Кельвин?

Перед ним был Маклайн, сосед, живший в квартире напротив. Он присел на корточки и вытер кровь с лица Джексона. Тот опять закрыл глаза – потолок квартиры стал покачиваться. Через несколько мгновений Джексон резко сел.

– Никки! Где она?

– Тот парень потащил ее к лифту, – ответил Маклайн. – Если бежать быстро, их можно догнать.

Картинка перед глазами Джексона стала расплываться, когда он попытался встать, но он удержался и оперся о стену. Он обязан догнать Никки и ее похитителя, пока все не закончилось трагически.

– Позвоните детективу Кельвину Куперу, расскажите, что здесь произошло, что они похитили Никки.

Больше на разговоры не было времени. Джек-сон побежал по коридору к лестнице, толкнул дверь и стал спускаться вниз, в темноту, будто в ад. Тревога за Никки и чувство вины за то, что не смог ее уберечь, почти заглушили страх. Человек, стремившийся заполучить Никки, не успокоится, пока жив.

В фойе он сразу увидел Никки, она лежала на полу, ее руки были скованы наручниками.

Не раздумывая, Джексон ринулся вперед.


Он нанес удар, как раз в тот момент, когда похититель достал пистолет. Раздался выстрел, но пуля прошла мимо. Мужчина отпрянул, ловко присел и схватил Никки, закрывшись ею, как щитом. Однако она тоже не собиралась бездействовать. Оттолкнув негодяя, она дала возможность Джексону нанести ему удар. Оружие не выпало из его рук, но воспользоваться им у него не было шансов.