Опасная притягательность (Данлоп) - страница 67

– Если я не смогу изменить ее мнения… – начал Калеб.

– Это обойдется тебе в миллион долларов, – закончил за него Мэтт.

– Я не то хотел сказать.

– Ты не изменишь ее мнения, это точно, – заверил Ноа. – Мэтт прав, ты сам себя загоняешь в клетку.

Мэтт усмехнулся, а Ноа развернулся и пошел прочь.


– Ноа пригласил меня на свидание, – сообщила Мелисса, сияя от радости, когда они с сестрой работали в баре на следующий день. Она понизила голос и почти шепотом добавила, косясь на работающего снаружи Ноа: – Твой план сработал. Я почти неделю держалась с ним холодно.

Джули постаралась улыбнуться сестре. Конечно, она была искренне рада за нее, но Джули была несчастлива без Калеба. Она скучала, и это было плохо. В душе она надеялась, что сможет перебороть свои чувства к нему.

– Поздравляю, – сказала она. – Куда вы идете?

– Ужин и клуб. В субботу вечером, – ответила Мелисса. – Мы поедем в Олимпию.

– Что ты наденешь?

– Твое черное платье.

Джули одобрительно кивнула.

– Кажется, у меня не будет права жаловаться, если ты его испортишь, – сказала она в шутку.

Мелисса не засмеялась, и Джули поняла, что что-то не так. Она подняла глаза.

– Отец…

– Привет, пап, – произнесла Мелисса громко и нарочито радостно.

Холодок пробежал по спине Джули.

Роланд был небрит, что было обычным делом. В простой рубахе с расстегнутым воротником, заправленной в рабочие штаны, и в кожаных рабочих сапогах, он выглядел сурово.

– Что-то случилось? – спросила Джули.

Почему он приехал без предупреждения?

Роланд окинул взглядом бар.

– Как тебе? – спросила Мелисса все еще наигранно весело.

– Все еще хуже, чем я думал, – проворчал он.

Джули еле сдерживала свое негодование.

– Бар будет замечательным. Мы расширили окна, перекрасили барную стойку…

Она показала рукой на бар, который пока был завешен тканью.

– И потратили все свои деньги.

– У нас есть бюджет, – вставила Мелисса. – Мы все рассчитали, к тому же у нас есть отличный помощник.

Она взглядом искала Ноа. Но его не было.

– Зачем ты приехал, отец? – спросила серьезно Джули и встала.

– Вот твои письма, – сказал он и вытащил кучу писем из сумки.

Джули не могла поверить, что он проделал весь этот путь из Портленда, только чтобы доставить почту.

– Я хотел вразумить вас, девочки, но я вижу, что опоздал, самое ужасное уже случилось.

– Так ты называешь нашу работу? – не вытерпела Джули.

– Я называю это дорогостоящей и очень глупой прихотью.

– Если ты приехал, чтобы оскорблять нас, то… – Джули уже приготовилась отправить его обратно домой.

– Я терпеть не могу, когда вы ругаетесь, – вступилась Мелисса.