Цветы и сталь (Никонов) - страница 65

— Эх, Гленард, — вздохнул Манграйт, протягивая Гленарду два свертка с едой, — такие пироги, да степнякам отдавать… Лучше отдайте ребятам на нашей заставе, всё больше оценят. Ну, бывайте, и счастливого вам пути. Увидимся вечером за ужином.

— Спасибо вам большое, мастер Манграйт! И вам хорошего дня и успехов с вашим рагу из косули! — поблагодарил повара Гленард и вернулся во двор, где Дебен уже заканчивал седлать Окуня и Осу.


Гленард с Бовардом упаковывали добытую еду в седельные сумки, когда Гленард заметил, что во внешние ворота замка входит Лотлайрэ. Это было довольно необычно для такого раннего часа, поэтому Гленард махнул Боварду, чтобы тот продолжал сборы, а сам подошел поприветствовать Лотлайрэ.

— Доброе утро, госпожа Лотлайрэ, — поклонился Гленард, подходя к ней.

— Доброе утро, лейтенант Гленард, — улыбнулась Лотлайрэ. — Я смотрю, вы собираетесь в дорогу?

— Да, госпожа, небольшая поездка по рабочим делам.

— Ну, желаю удачной поездки и легкой дороги. А я вот с утра выходила на холмы, собирать росу с травы, — она подняла маленький, по виду серебряный, кувшинчик, который она держала в левой руке, и показала его Гленарду.

— Росу с травы? Простите, госпожа, это какой-то местный обычай?

— Скоро праздник летнего солнцестояния, Гленард, Фейлоин, как его называют сейчас, или Канолафлайрэ, как его называли раньше древние альвы. Мы с госпожой Весницей готовимся к предпраздничным обрядам, посвященным Богине. Утренняя роса с трав и цветов используется в этих обрядах.

— Никогда об этом не слышал, если честно, — удивленно признался Гленард.

— Ритуалы здесь, на центральном востоке, имеют некоторые местные отличия и дополнения. В особенности женские ритуалы, связанные с Богиней и символизирующие ее плодородную силу, выражающуюся в природе, в том числе, в травах. Силу, которая кормит всех нас, и частью которой мы сами являемся. Впрочем, я уверена, что в каждом герцогстве есть свои небольшие обычаи в вере в Двух Богов и особенно в обрядах и ритуалах.

— Думаю, что так и есть, госпожа, — согласился Гленард. — А кстати, по поводу лета, позвольте спросить госпожа. Давно собирался, но всё никак случай не представится.

— О чем, Гленард?

— Ваше имя. Лотлайрэ. Оно ведь означает «цветок лета» на староальвийском?

— Да, но если точнее, то имя имеет еще второе, оттеночное, значение, связанное с серединой лета, его пиком, и третье, связанное как раз с праздником Канолафлайрэ. Как обычно в староальвийском — куча значений у одного слова, понятных только в контексте. Мой день рождения через неделю после Фейлоина, поэтому моя мать связала мое имя и с пиком лета, и с многочисленными в нашей округе цветами, давшими имя и мне, и баронству Флернох, в свое время. На современном альвийском мое имя звучало бы, наверное, как Блотайнравель, а на северном наречии как Флерстамрад, — рассмеялась Лотлайрэ.