А волна пошла тем временем дальше, разрушая всё на своём пути, подбрасывая транспорт, как игрушечный, вырывая с корнями деревья, снося здания, но чем дальше заходила волна, тем слабее становилась. Она оставляла за собой пустыню из смертей и разрушений.
* * *
Зверин пришёл в себя после удара. Это случилось буквально секунду назад. Парень лежал на земле, чувствуя, как пистолет, который был у него за поясом, упёрся прямо в спину. На парня напал хозяин малолитражки, который, как и все, хотел спастись от разрушительной волны мегацунами. У мужчины в руках был обломок деревянной скамейки, которым он угрожал Ирине. Девушка отступила назад, давая понять, что не может противостоять мужчине. Она присела к раненому Сергею. Парень чувствовал, как его мутит, но приподнялся, заводя невесту себе за спину.
— Damn you, don’t stand up!― зло произнёс мужчина пятясь назад.― Why did you take away my car? [Не вставай, мать твою! На каком основании вы отняли мой автомобиль?]
— We thought you were dead. Sorry [Мы думали, что вы умерли. Простите],― сказала Ирина.
— I happen to stay alive. Some jerk just cut in front of me and I got into an accident,― объяснил нервно мужчина.― Even after you found out I was alive, you left. This was wrong. [А я вот жив оказался. Просто какой-то урод подрезал меня, и я попал в аварию. И даже после того, как вы узнали, что я жив, то всё равно бросили здесь. Это неправильно.]
— I know,― сказал Сергей, который никак не мог прийти в себя и с трудом уселся на асфальте.― This is the self-preservative instinct in action. We all want to live. [Я знаю. Это инстинкт самосохранения. Мы все хотим жить.]
— Yeah,― усмехнулся мужчина.― And we’re so happy to call ourselves «society». We’re but animals ready to kill to save our lives. We’re no way the society, just a flock of sheep turning into a pack of lousy jackals, when our lives are at stake. [Да уж. И мы ещё гордимся, что можем называть наше общество обществом. Мы такие же животные, которые готовы на убийство, только чтобы спасти свою жизнь. Мы никакое не общество, а стадо овец, которое превращается в стаю паршивых шакалов, когда речь идёт о жизни.]
— You’re right,― вздохнул Смилодон.― Now you’ve answered you own question about us having taken your car. [Ты прав. Теперь ты сам ответил на свой вопрос, почему мы отняли твою машину.]
— I’m leaving, don’t you move [Я уезжаю, а вы не дёргайтесь],― мужчина забрался на спортивный мотоцикл и завёл его.
— Please,― взмолилась Ирина.― Don’t leave us here. [Пожалуйста. Не бросайте нас здесь.]