Джеймс спрыгнул с эскалатора на средний этаж атриума. Наверху двое мужчин бежали за ним, лавируя между людьми. Им пришлось подождать, пока женщина собирала свои рассыпавшиеся покупки, а другие покупатели ей помогали. Мужчины не отводили глаз от Джеймса.
Джеймс побежал сразу же, как только сошёл с эскалатора. Он врезался в какого-то старика и сбил его с ног. Когда старик упал, Джеймс споткнулся, но не остановился. Ещё больше людей стали на него кричать. Он продолжал бежать.
Двое мужчин добрались до конца эскалатора и помчались за ним.
Джеймс пересёк весь этаж и посмотрел сначала влево, потом вправо. Ему нужно было ещё раз спуститься по эскалатору, чтобы добраться до первого этажа. Он повернулся и столкнулся с молодыми мужем и женой. С ними было двое детей. Младший из них упал, споткнувшись о ноги Джеймса, и тут же расплакался.
— Тупой ублюдок! — закричала жена.
— Смотри, куда идёшь, болван, — взревел муж. Он был крупным и коренастым — из тех, кто умеет работать кулаками. Он замахнулся на Джеймса.
Джеймс инстинктивно поднял руку — просто защищаясь.
Муж-бугай хрюкнул и отлетел назад. Он действительно взлетел, его ноги оторвались от земли. Он пролетел метров десять и врезался в стоявший посередине этажа лоток, где продавались матрёшки и фотографии с автографами футболистов. Лоток с грохотом рухнул под его весом. Толпа зашумела.
Джеймс побежал к эскалатору. Люди расступались перед ним.
Нижний эскалатор был длинным. Взойдя на него, Джеймс обнаружил, что путь вниз перекрыт другими покупателями. Кое-кто из них попытался отодвинуться подальше от него. Кто-то испуганно закричал.
Джеймс оглянулся. Двое мужчин показались на вершине движущейся лестницы и помчались в его сторону, маневрируя между одинокими покупателями, которые отшатывались от них. Преследователи нагоняли его.
Джеймс схватился за поручень. Он глянул вниз, где люди поднимали головы, чтобы посмотреть, из-за чего суета наверху. Темноволосому мужчине до Джеймса оставалось всего четыре ступеньки, и он уже протянул руку.
Джеймс перепрыгнул через поручень и упал.
Десятки людей закричали.
* * *
Джек медленно положил трубку беспроводного телефона. Мгновение он молчал.
— Джек? — окликнула его Тошико, вставая. — Джек, в чём дело?
— Это была Гвен? — спросил Оуэн.
— Джек?
Джек повернулся к ним лицом.
— Вы знаете, — тихо начал он, — вы знаете, каким ужасным всё это казалось, знаете, нездоровым?
Оуэн кивнул. Тошико просто молча смотрела на Джека.
— Вы не поверите, что только что сказала мне Гвен, — сказал Джек.
* * *
Он летел, раскинув руки, падал. Кто-то кричал, в самом деле оглушительно.