Исходный код (Жеребьёв)

1

Двухсотый – груз 200, гроб с телом (Примеч. ред.).

2

Трехсотый – груз 300, тяжелораненый (Примеч. ред.).

3

Жестуно – язык людей с нарушением слуха. Также используется спецназом. (Примеч. авт.)

4

Cisco – американская транснациональная компания, разрабатывающая и продающая сетевое оборудование, предназначенное в основном для крупных организаций и телекоммуникационных предприятий. (Примеч. авт.)

5

Глок – пистолеты конструкции Гастона Глока производятся серийно с начала 80-х. В настоящее время они состоят на вооружении более чем в 30 странах. (Примеч. авт.)

6

Сфера – пулестойкий шлем, изготовленный из титана и стали. (Примеч. авт.)

7

Комбатовские – портативные рации производства компании «Комбат». (Примеч. авт.)

8

Майнинг (англ.) – здесь речь идет о новых блоках в блокчейне для обеспечения функционирования криптовалютных платформ. За создание очередной структурной единицы обычно предусмотрено вознаграждение. (Примеч. авт.)

9

Баг – (жарг.) ошибка в программе. (Примеч. авт.)

10

Фича – в данном случае некий полезный функционал, который появился в результате ошибки в коде программы. (Примеч. авт.)

11

Дата-кабель (также data cable) – кабель с определенным интерфейсом, при помощи которого осуществляется передача данных между различными цифровыми устройствами, одно из которых, как правило, персональный компьютер. (Примеч. авт.)

12

Кодер – программист, специализирующийся на написании исходного кода по заданным спецификациям. (Примеч. авт.)

13

СВД – снайперская винтовка Драгунова. (Примеч. авт.)

14

ВОГ – осколочный боеприпас для гранатомета. (Примеч. авт.)

15

ПНВ – прибор ночного видения. (Примеч. авт.)

16

ГП-25 – однозарядный подствольный 44-мм гранатомет. (Примеч. ред.)

17

ПТРС – противотанковое самозарядное ружье. (Примеч. ред.)

18

Помпадуристость – автор имел в виду версальский стиль «Помпадур». Маркиза де Помпадур (marquise de Pompadour). Имя при рождении – Жанна-Антуанетта Пуассон. Любимым стилем мадам де Помпадур был рококо, но в слегка искаженной форме. Она покровительствовала Франсуа Буше и другим представителям этого направления – живописцам, скульпторам, краснодеревщикам. (Примеч. ред.)

19

Комок – здесь, камуфляж, военная одежда. Разговорное. (Примеч. ред.)

20

Файрволл (Firewall, англ.) – межсетевой экран, программный или программно-аппаратный элемент компьютерной сети, осуществляющий контроль и фильтрацию проходящего через него сетевого трафика в соответствии с заданными правилами. (Примеч. ред.)

21

Прокси-сервер (от англ. Proxy – «представитель, уполномоченный») – промежуточный сервер (комплекс программ) в компьютерных сетях, выполняющий роль посредника между пользователем и целевым сервером (при этом о посредничестве могут как знать, так и не знать обе стороны), позволяющий клиентам как выполнять косвенные запросы (принимая и передавая их через прокси-сервер) к другим сетевым службам, так и получать ответы. (Примеч. ред.)

22

Е. Евтушенко. «Я родину свою люблю, Но ненавижу государство». (Примеч. ред.)

23

«Утес» – НСВ «Утес» (Индекс ГРАУ-6П11) советский 12,7-мм крупнокалиберный пулемет, предназначенный для борьбы с легкобронированными целями и огневыми средствами, для уничтожения живой силы противника и поражения воздушных целей. (Примеч. ред.)

24

Взлетка – место построения личного состава в казарме. (Примеч. ред.)

25

Репитер – повторитель и усилитель сигнала. (Примеч. авт.)

26

ВАЗ-2101. (Примеч. авт.)

27

Скополамин (лат. Scopolaminum) – алкалоид, содержащийся вместе с атропином в растениях семейства пасленовых (скополии, красавке, белене, дурмане и некоторых других). В медицине применяется как антихолинергическое средство. (Примеч. ред.)

28

К-62 – российский перспективный многоцелевой вертолет, разработанный ОАО «Камов» на основе военного Ка-60. (Примеч. ред.)

29

Разновидность колючей проволоки. (Примеч. авт.)

30

BlackBerry (англ.) – беспроводной коммуникатор, впервые представленный в 1997 году компанией «Research In Motion». Первые устройства выглядели как пейджеры с большим экраном. Основная функция – мгновенное корпоративное общение. (Примеч. авт.)

31

БРС – быстроразъемное соединение. (Примеч. авт.)

32

Коллиматорный прицел имеет неограниченное удаление выходного зрачка, кроме того, позволяет вести стрельбу, держа оба глаза открытыми. (Примеч. авт.)

33

Мейнфрейм (также мэйнфрейм, от англ. mainframe) – большой универсальный высокопроизводительный отказоустойчивый сервер со значительными ресурсами ввода-вывода, большим объемом оперативной и внешней памяти, предназначенный для использования в критически важных системах (англ. mission-critical) с интенсивной пакетной и оперативной транзакционной обработкой. (Примеч. авт.)

34

Хафизулла Амин (1929-1979) – афганский государственный, политический и партийный деятель, член Политбюро ЦК НДПА, министр иностранных дел (1978-1979), министр обороны, премьер-министр, генеральный секретарь ЦК НДПА и председатель Революционного Совета. (Примеч. ред.)

35

ВУС – воинская учетная специальность. (Примеч. ред.)

36

Сырцы – здесь: исходный код, ядро программы. Сырец – не до конца сделанное изделие, основа. (Примеч. авт.)

37

Хасп – HASP (англ. Hardware Against Software Piracy) – мультиплатформенная аппаратно-программная система защиты программ и данных от незаконного использования и несанкционированного распространения. (Примеч. ред.)

38

Сиро Исии (1892–1959) – японский микробиолог, генерал-лейтенант Императорской армии Японии. Военный преступник, проводивший биологические опыты над корейскими, китайскими и советскими военнопленными. Родился в деревне Сибаяма, округ Самбу, префектура Тиба. Изучал медицину в Императорском университете Киото. В 1922 году получил назначение в 1-й армейский госпиталь и медицинскую школу в Токио. (Примеч. авт.)

39

Гейт (англ.) – ворота. (Примеч. ред.)

40

Полиция безопасности (нем.). (Примеч. ред.)

41

СР-3 «Вихрь» – компактный российский автомат, разработанный в климовском ЦНИИТОЧМАШ конструкторами А. Д. Борисовым и В. Н. Левченко в 1994 году. (Примеч. ред.)

42

Комплекс радиоэлектронной борьбы, называемый в армии так из-за двух круглых антенн. В данном случае КРАСУХА-4. (Примеч. авт.)

43

Жаргонное. Боевой расчет комплекса радиоэлектронной борьбы. (Примеч. авт.).

44

Сниферить – анализировать трафик. (Примеч. авт.)

45

Официальное наименование военно-морских сил в эпоху Третьего Рейха. (Примеч. ред.)

46

РАВ – ракетно-артиллерийское вооружение. (Примеч. авт.)

47

РХБЗ – радиационная, химическая и бактериологическая защита. (Примеч. авт.)

48

При общении в армейской среде подполковник и полковник произносятся как полковник, и различие идет только при официальном обращении или в документации. В действительности же Курехину присвоено звание подполковника. (Примеч. авт.)

49

Сигнатура атаки – характерная особенность компьютерного вируса. (Примеч. авт.)