Рази по черепам, доступным ране.
Я зачарован: мне не повредит
Рожденный женщиной.
Макдуф
Рожденный женщиной. Утрать надежду
На чары: пусть тебе расскажет демон,
Которому доселе ты служил.
Что я из чрева матери исторгнут
До времени.
Макбет
До времени. Будь проклят тот язык,
Что возвещает это: доблесть мужа
Во мне сломил он. Я проделкам ада
Не верю больше…
(Пер. С. М. Соловьева)
>554 См. прим. 152, а также «Беовульф» (ст. 1611–1618):
Из всех сокровищ,
какие видел
гаутский воин
в подводном доме,
лишь вражью голову
да еще самоцветный
взял чудо-черен,
меча огарок
(истлила лезвие,
сожгла железо
кровь ядовитая
врагов человеческих).
(Пер. В. Тихомирова)
>555 Рох. «ярость + друг».
>556 Этим именем звали в ПЭ предводителя Балрогов, который убил Феанора (см. прим. 402) и участвовал в разорении Гондолина (см. прим. 254). Был убит эльфом Эктелионом. По-видимому, военачальнику Черного Властелина Готмогу имя дано было в честь Предводителя Балрогов, как Гронду в память палицы Моргота. Возможно, через это имя враги Гондора надеялись магическим способом повторить одну из прежних побед над людьми и эльфами.
>557 В оригинале употреблено слово variags, т. е. «варяги». Исследователи полагают, что слово это употреблено Толкином как эквивалент выражения «северный наемник» (изначально варягами назывались скандинавы, служившие византийским императорам) (В.Э., с. 174).
>558 Согласно Ф. Кардини (см. прим. к 550), западные воины раннего средневековья в бою отличались недостатком, который впоследствии унаследовали и рыцари. Этот недостаток – «неосторожность, чрезмерный пафос, чередование эйфории и бешенства с упадком настроения» (с. 257).
>559 Шиппи (с. 12) пишет: «В общих чертах описание битвы на полях Пеленнора близко следует описанию битвы на Каталонской равнине, где цивилизация Запада подобным же образом устояла перед нашествием „восточных племен“ и где готский король Теодорид был затоптан собственной победоносной кавалерией и погиб в ореоле той же славы и скорби, что и Теоден у Толкина».
>560 Рох. «сильный».
>561Хорн. Рох. «рог».
Фастред. Рох. «надежный совет».
>562 Рох. «меч +?». Hildebrandslied – имя отца Хильдебранда – Хэрибранда (́Hiltibrant gimahalta, Heribrantes sanu’).
>563 Рох. «войско + путешественник».
>5>64 Единственное место в трилогии, где Толкин употребляет слово «языческий» (heathen). Для Толкина слово «язычник» синонимично слову «идолопоклонник», хотя иногда языческими называют все народы, жившие до Рождества Христова, кроме евреев. В Средьземелье, кроме южных и восточных народов, идолопоклонниками в понимании Толкина были так называемые Черные Нуменорцы, прибывшие в Средьземелье в годы, когда в Нуменоре существовал культ Моргота (см. Приложение А, гл. 1) и все жители Нуменора разделились на две части – одни по-прежнему чтили Эру (Единого Бога), другие, составлявшие правящее большинство, отреклись от Эру и участвовали в богохульных и кощунственных языческих ритуалах.