Властелин Колец (Толкин) - страница 1253

>790 Сведения, приведенные ниже, даются по В.Э.

>791 См. прим. к гл. 12 «Хоббита». «Месяц-перед-Юлом» и «Месяц-за-Юлом» имеют соответствующие древнеанглийские эквиваленты. Солмат. От древнеангл. solmonað («грязный месяц»). Рит. Древнеангл. Hrēdmonað («месяц славы»). Беда Достопочтенный считает, что Hretha – также имя богини. Астрон. От древнеангл. Eastron – «Пасха». Беда Достопочтенный указывает, что это слово происходит от имени древней богини – Eostre (ср. совр. англ. Easter – «Пасха»). Тримидж. Древнеангл. tri-milce – «три дойки». Считалось, что в этот месяц от коров получают обильный удой три раза в день. Лит. Древнеангл. Liðа означает «луна». Слово это встречается среди древнеанглийских календарных терминов и связано с летним солнцестоянием. В древнеанглийском календаре имеются также аналоги засельским «Месяцу-до-Лита» и «Месяцу-после-Лита». Вэд. От древнеангл. Wēodmōnað («травяной месяц»). Халимат. От древнеангл. «святой месяц» (Haligmōnað). Беда связывает это название с обычаем приносить в этот месяц жертву богам. Полнозимень. В оригинале Winterfilth, древнеангл. Winterfylleð. В древней Англии этот месяц предшествовал Новому Году. Блотмат. От древнеангл. «месяц жертв» (Blōtmōnað). В этот месяц проходил забой скота на предстоящую зиму.

>792 Авторы В. Э. отмечают, что переводы этих названий чуть ли не в точности соответствуют названиям месяцев французского революционного календаря (что, при нелюбви Толкина к Франции и всему французскому, включая кухню, труднообъяснимо). Нарваин переводится как «новое солнце». Синдаринские названия представляют собой по значению точный эквивалент квенийских. Нинуи – «влажный». Гваэрон – «ветреный». Гвирит – этимология темна. Возможно, от «сеять». Лотрон – «цветущий». Норуи – «солнечный». Кервет – «срезание (урожай)». Уруи – «горячий». Иваннет – «дающий фрукты». Нарбелет – «увядание солнца». Хитуи – «туманный». Гиритрон – «холодное время».

>793Фрери. От древнеангл. freoring («замерзать»). Такого месяца у англосаксов не было; он является изобретением автора. Читинг. От древнеангл. ciðing («зарождаться»). Мид. От древнеангл. mēde («лужайка»). Урожаень. Древнеангл. Haerfestmonad – «месяц урожая». В оригинале Harvestmath. Блутинг. От древнеангл. blot («жертва»).

>794 В оригинале искаженные названия английских дней недели: Sterday (Saturday) – суббота, Sunday (Sunday) – воскресенье, Monday (Monday) – понедельник, Trewsday (Tuesday) – вторник, Hevensday (Wednesday) – среда, Mersday (Thursday) – четверг, Highday (Friday) – пятница.

>795 В этих словах легко узнаваемы английские корни morrow, dim и even (