— Мне нужно купить себе смокинг для приема в музее на этих выходных.
Пресли скрестила руки на груди и выглядела озабоченно.
— Я подожду здесь.
— Почему?
Она нахмурилась:
— Почему бы и нет?
Кейн откинулся на водительское кресло и внимательно посмотрел на нее:
— Тебе не хочется посмотреть, что я надену? Убедиться в том, что мы будем выглядеть в соответствии с дресс-кодом? У меня мало времени, поэтому скажи мне сразу, что не так, и мы поедем дальше.
— Поедем дальше? Серьезно?
— Да.
На ее лице отразилось раздражение из-за упрямства Кейна, но он не сдавался. Она привыкла к своеволию, но если отец не смог справиться с ней, то у Кейна достаточно сил и нервов.
— Я жду, Пресли.
Вместо ответа, она сдвинула брови.
— Просто иди и купи себе смокинг.
— Не получил ответа. — Он пристально и серьезно смотрел на нее.
Этот прием подействовал на Пресли.
— Мне не нравится этот магазин, — выдавила она из себя.
— Магазин или вообще магазины такого типа? — Кейну необходимо было выяснить, что именно творится в ее голове.
— Представь, не могу сказать, что я безумно рада, когда попадаю в любой магазин одежды, — с ехидством отозвалась она. — Но именно этот мне особенно не нравится.
Кейн посмотрел на здание магазина, построенное в стиле элегантных особняков прошлого века.
— Мне говорили, что это самый старый магазин в городе с отличной репутацией. — Взглянув на Пресли, он подметил, как дрожит ее подбородок. — Миссис Роуз всякий раз, когда я заходил сюда, была очень внимательна и помогала с выбором.
— Мне все равно.
— А мне не все равно. Давай выкладывай.
Пресли закатила глаза при этом проявлении мужского шовинизма. Однако от Кейна не укрылся блеск слезы, прежде чем она успела моргнуть.
— Марджори настояла, чтобы все наряды для ее свадьбы с отцом были куплены здесь. Мы пришли. Я сидела. Марджори и ее подружки выбирали платья. Это просто ужасно и повторялось неоднократно.
Он снова посмотрел на здание магазина.
— Ты отказываешься заходить, потому что тебя заставляли сюда ходить раньше, когда ты была ребенком? Мне кажется, это преувеличение.
— Ну…
Он ждал. Он умел ждать.
— Последний раз, когда она привела меня сюда, я должна была померить платье подружки невесты. Ох, такое ужасное платье. Из жесткой ткани с воланами на юбке. Я чувствовала себя в нем, как глупая Барби. И вовсе отказалась надевать его на свадьбу. Мы поругались прямо в магазине.
— Вероятно, тебе было стыдно за это.
— Не в тот момент. Но больше я не возвращалась сюда. Марджори надоели мои капризы, поэтому она схватила меня за плечи и принялась трясти. Я оттолкнула ее и упала прямо на прилавок с ювелирными украшениями. Повалила прилавок и разорвала платье.