Бактриана (Равич)
1
Балх — населенный пункт в восточном Афганистане, когда-то столица государства Бактрии (Здесь и далее прим. авт.).
2
Куфические письмена, т. е. древнеарабское письмо, получившее название от г. Куфы в Месопотамии. Куфические надписи употреблялись до 10 века на памятниках, монетах и т. д.
3
Иероглифы — греческое название древнего шрифта египетских надписей, вырезанных и рисованных на камне, состояли из изображений зверей, птиц, растений и фигур, разной утвари и знаков.
4
Герат — 2-й по величине населения город в Афганистане.
5
Колледж — английское среднее закрытое учебное заведение.
6
Омер Хайяма — знаменитый мусульманский ученый и поэт. Рубаи — стихи.
7
Лорд Ридинг — бывший вице-король Индии.
8
Речь идет о верхней палате лордов.
9
Пушту — язык афганцев. Отличается грубостью произношения.
10
Этнограф, т. е. изучивший науку о человеческих племенах и их материальной и духовной культуре.
11
Лингвист — знающий науку о языке и наречиях народов всего мира.
12
В этой школе каждый ученик подвергается особой обработке. В каждом своем воспитаннике школа развивает те свойства его ума и те наклонности, которые присущи только ему.
13
Симпатические чернила — невидимые на бумаге — проявляются специальными составами.
14
Мазар-и-Шериф — крупнейший город Восточного Афганистана.
15
Джемаль-паша был генерал-инспектором афганской армии.
16
Фирга, лива, алай — армия, корпус, полк.
17
Арыки — каналы для орошения водой на Востоке.
18
Царствовавшая династия в Персии в 14-15-ом веках.
19
Бужнурский хан — один из самых влиятельных в районе Хорессан, в Персии.
20
Джами, Саади, Гафиз, Хайяма — великие персидские поэты.
21
Торжественный вечер в честь знатного гостя.
22
Музыкальный инструмент, вроде гитары.
23
«Рубаяд» — знаменитое произведение великого поэта Омер Хайямы.
24
Сура — глава. Здесь имеется в виду изречение из священной книги мусульман, Корана. Коран содержит в себе поучения, законы, легенды и т. д. и разделяется на 114 сур или глав.
25
Сюзанни — восточный гобелен. Гобелены — это ковры и тканые обои из шерсти или шелка с цветными художественными изображениями.
26
В Париже на Монмартре расположены всякого рода ночные рестораны и кабачки для веселящейся буржуазии.
27
Султан Абу-Саид Хератсккй из рода Тимуридов (1452–1469 г.).
28
Узун-Гасан Белобаранный (1467–1476 гг.) — объединитель всего западного Ирана с частями Армении и Грузии.
29
Амвросий Кантарини — выдающийся политический деятель 15-го века. В 1474 г. посылался через Польшу для вооружения Персии, Польши и России против турок. В 1477 году, возвращаясь из Персии, был принят Иоанном III в Москве.
30
Назир — министр, главный управляющий.
31
Локайцы — горное племя в восточной Бухаре.
32
Яйла — горный хребет с плоской поверхностью.
33
Джемшиды — бродячее племя на восточных границах Афганистана.
34
Кафир — точный перевод — неверный, т. е. не мусульманин.
35
Кафиристан — страна неверных, не мусульман.
36
Саки — дикие племена германского происхождения, завоевавшие Среди. Азию до прихода монголов.
37
Читрал — горный перевал и крепость в Индии.
38
Фарси — туземное название новоперсидского языка.
39
Чилим — длинная трубка, в которой дым очищается, проходя через воду.
40
Джейран — горный козел.
41
Джами — последний великий персидский поэт и ученый. Умер он в 1492 г.
42
Кассандр — македонский военачальник. В борьбе за власть убил мать и жену Александра Македонского. В 326 году принял царский титул.
43
Кир — царь персидский.
44
Санскритский — древний язык индусов.
45
Триклиний — у древних римлян так назывался квадратный обеденный стол с тремя низкими диванами для возлежания на каждом трех лиц. Этим словом часто древние римляне называли и столовую комнату.
46
Античный — старинный, древний (относится преимущественно к художественным предметам древней Греции и древнего Рима).
47
Пергаментный свиток — письмо, написанное на пергаменте. Пергамент — обработанная кожа молодых телят (до 6 недель), баранов и др. Готовую кожу отделывают для ровности пемзой, предварительно натерев ее мелом. Пергамент отличается плотностью, гладкостью, белизной. До изобретения тряпичной бумаги пергамент служил вместо бумаги. Ныне употребляется для важных документов, для барабанов и т. д.
48
Вестибулум — вестибюль, т. е. обширная прихожая, крытые сени. У римлян — открытое к улице пространство перед входом в дом.
49
Атриум — сборный пункт древнеримского дома, где стоял очаг и куда примыкали все покои.
50
Фреска — стенная живопись водяными красками. Фрески — стенная живопись вообще.
51
Орнамент — живописные украшения зданий, мебели, пола и других предметов.
52
Аполлон — греческий бог красоты.
53
Великие философы, поэты и ученые Греции.
54
Зевс — главный бог древнегреческой религии. Первоначально был богом света, ясного неба, затем царь всего мира, отец богов и людей, хранитель правды и порядка, государственной и семейной жизни.
55
Марс — бог войны.
56
Венера — богиня весны, садов, произрастания и расцвета, богиня красоты и любви.
57
Бедекер — так называются путеводители по всем главным странам мира.
58
Таверна — кабак, корчма.
59
В Кембридже (Англия) находится знаменитый университет, основанный в 1229 году.
60
Икем — французское вино.
61
Дарий — древний персидский царь.
62
Бегистун или Бизутук — селение в Персии. В Бегистуне находится скала с клинообразными надписями и барельефами, сделанными персидским царем Дарием I.
63
Кушитским языком называется язык восточноафриканских несемитических племен (сомали и др.). Название происходит от страны Куш, расположенной к югу от Египта.
64
Бушмены живут в Южной Африке. Они по своему развитию стоят на самой низкой ступени культурного развития. Бушмены — малого роста, цвет кожи у них от светло-желтого до темно-коричневого. Ведут бушмены бродячий образ жизни.
65
14 июля — начало великой французской революции. В этот день восставшим народом была разрушена крепость Бастилия, — государственная тюрьма. Годовщина взятия Бастилии — национальный праздник. 14 июля устраиваются народные празднества.
66
Тимур Ленк — хромой Тимур или Тамерлан, азиатский завоеватель.
67
Юлий Цезарь — знаменитый римский полководец и государственный деятель.
68
Ганнибал — гениальный карфагенский полководец. Был самым ярым ненавистником римлян.
69
Кносское ристалище — место священных празднеств на острове Крите.
70
В художественной промышленности так называются гладкие украшения из перламутра, металла, кости, вделанные в дерево, камень, металл и проч.
71
Халиф — по верованию религиозных мусульман, является на земле наместником Магомета и соединяет поэтому в своем лице не только высшую гражданскую власть, но и высшую духовную власть.
72
Сердар — т. е губернатор.
73
Из Рубаяда Омер Хайямы.
74
Так называется утренний завтрак.
75
Ленч — так называется второй завтрак у англичан из горячих и холодных закусок.
76
Начальник отряда.
77
Хадж — паломничество. Всякий религиозный мусульманин совершает паломничество в Мекку, — священный город мусульман. Мекка — родина Магомета.
78
Мой дорогой.