Бактриана (Равич)

1

Балх — населенный пункт в восточном Афганистане, когда-то столица государства Бактрии (Здесь и далее прим. авт.).

2

Куфические письмена, т. е. древнеарабское письмо, получившее название от г. Куфы в Месопотамии. Куфические надписи употреблялись до 10 века на памятниках, монетах и т. д.

3

Иероглифы — греческое название древнего шрифта египетских надписей, вырезанных и рисованных на камне, состояли из изображений зверей, птиц, растений и фигур, разной утвари и знаков.

4

Герат — 2-й по величине населения город в Афганистане.

5

Колледж — английское среднее закрытое учебное заведение.

6

Омер Хайяма — знаменитый мусульманский ученый и поэт. Рубаи — стихи.

7

Лорд Ридинг — бывший вице-король Индии.

8

Речь идет о верхней палате лордов.

9

Пушту — язык афганцев. Отличается грубостью произношения.

10

Этнограф, т. е. изучивший науку о человеческих племенах и их материальной и духовной культуре.

11

Лингвист — знающий науку о языке и наречиях народов всего мира.

12

В этой школе каждый ученик подвергается особой обработке. В каждом своем воспитаннике школа развивает те свойства его ума и те наклонности, которые присущи только ему.

13

Симпатические чернила — невидимые на бумаге — проявляются специальными составами.

14

Мазар-и-Шериф — крупнейший город Восточного Афганистана.

15

Джемаль-паша был генерал-инспектором афганской армии.

16

Фирга, лива, алай — армия, корпус, полк.

17

Арыки — каналы для орошения водой на Востоке.

18

Царствовавшая династия в Персии в 14-15-ом веках.

19

Бужнурский хан — один из самых влиятельных в районе Хорессан, в Персии.

20

Джами, Саади, Гафиз, Хайяма — великие персидские поэты.

21

Торжественный вечер в честь знатного гостя.

22

Музыкальный инструмент, вроде гитары.

23

«Рубаяд» — знаменитое произведение великого поэта Омер Хайямы.

24

Сура — глава. Здесь имеется в виду изречение из священной книги мусульман, Корана. Коран содержит в себе поучения, законы, легенды и т. д. и разделяется на 114 сур или глав.

25

Сюзанни — восточный гобелен. Гобелены — это ковры и тканые обои из шерсти или шелка с цветными художественными изображениями.

26

В Париже на Монмартре расположены всякого рода ночные рестораны и кабачки для веселящейся буржуазии.

27

Султан Абу-Саид Хератсккй из рода Тимуридов (1452–1469 г.).

28

Узун-Гасан Белобаранный (1467–1476 гг.) — объединитель всего западного Ирана с частями Армении и Грузии.

29

Амвросий Кантарини — выдающийся политический деятель 15-го века. В 1474 г. посылался через Польшу для вооружения Персии, Польши и России против турок. В 1477 году, возвращаясь из Персии, был принят Иоанном III в Москве.

30

Назир — министр, главный управляющий.

31

Локайцы — горное племя в восточной Бухаре.

32

Яйла — горный хребет с плоской поверхностью.

33

Джемшиды — бродячее племя на восточных границах Афганистана.

34

Кафир — точный перевод — неверный, т. е. не мусульманин.

35

Кафиристан — страна неверных, не мусульман.

36

Саки — дикие племена германского происхождения, завоевавшие Среди. Азию до прихода монголов.

37

Читрал — горный перевал и крепость в Индии.

38

Фарси — туземное название новоперсидского языка.

39

Чилим — длинная трубка, в которой дым очищается, проходя через воду.

40

Джейран — горный козел.

41

Джами — последний великий персидский поэт и ученый. Умер он в 1492 г.

42

Кассандр — македонский военачальник. В борьбе за власть убил мать и жену Александра Македонского. В 326 году принял царский титул.

43

Кир — царь персидский.

44

Санскритский — древний язык индусов.

45

Триклиний — у древних римлян так назывался квадратный обеденный стол с тремя низкими диванами для возлежания на каждом трех лиц. Этим словом часто древние римляне называли и столовую комнату.

46

Античный — старинный, древний (относится преимущественно к художественным предметам древней Греции и древнего Рима).

47

Пергаментный свиток — письмо, написанное на пергаменте. Пергамент — обработанная кожа молодых телят (до 6 недель), баранов и др. Готовую кожу отделывают для ровности пемзой, предварительно натерев ее мелом. Пергамент отличается плотностью, гладкостью, белизной. До изобретения тряпичной бумаги пергамент служил вместо бумаги. Ныне употребляется для важных документов, для барабанов и т. д.

48

Вестибулум — вестибюль, т. е. обширная прихожая, крытые сени. У римлян — открытое к улице пространство перед входом в дом.

49

Атриум — сборный пункт древнеримского дома, где стоял очаг и куда примыкали все покои.

50

Фреска — стенная живопись водяными красками. Фрески — стенная живопись вообще.

51

Орнамент — живописные украшения зданий, мебели, пола и других предметов.

52

Аполлон — греческий бог красоты.

53

Великие философы, поэты и ученые Греции.

54

Зевс — главный бог древнегреческой религии. Первоначально был богом света, ясного неба, затем царь всего мира, отец богов и людей, хранитель правды и порядка, государственной и семейной жизни.

55

Марс — бог войны.

56

Венера — богиня весны, садов, произрастания и расцвета, богиня красоты и любви.

57

Бедекер — так называются путеводители по всем главным странам мира.

58

Таверна — кабак, корчма.

59

В Кембридже (Англия) находится знаменитый университет, основанный в 1229 году.

60

Икем — французское вино.

61

Дарий — древний персидский царь.

62

Бегистун или Бизутук — селение в Персии. В Бегистуне находится скала с клинообразными надписями и барельефами, сделанными персидским царем Дарием I.

63

Кушитским языком называется язык восточноафриканских несемитических племен (сомали и др.). Название происходит от страны Куш, расположенной к югу от Египта.

64

Бушмены живут в Южной Африке. Они по своему развитию стоят на самой низкой ступени культурного развития. Бушмены — малого роста, цвет кожи у них от светло-желтого до темно-коричневого. Ведут бушмены бродячий образ жизни.

65

14 июля — начало великой французской революции. В этот день восставшим народом была разрушена крепость Бастилия, — государственная тюрьма. Годовщина взятия Бастилии — национальный праздник. 14 июля устраиваются народные празднества.

66

Тимур Ленк — хромой Тимур или Тамерлан, азиатский завоеватель.

67

Юлий Цезарь — знаменитый римский полководец и государственный деятель.

68

Ганнибал — гениальный карфагенский полководец. Был самым ярым ненавистником римлян.

69

Кносское ристалище — место священных празднеств на острове Крите.

70

В художественной промышленности так называются гладкие украшения из перламутра, металла, кости, вделанные в дерево, камень, металл и проч.

71

Халиф — по верованию религиозных мусульман, является на земле наместником Магомета и соединяет поэтому в своем лице не только высшую гражданскую власть, но и высшую духовную власть.

72

Сердар — т. е губернатор.

73

Из Рубаяда Омер Хайямы.

74

Так называется утренний завтрак.

75

Ленч — так называется второй завтрак у англичан из горячих и холодных закусок.

76

Начальник отряда.

77

Хадж — паломничество. Всякий религиозный мусульманин совершает паломничество в Мекку, — священный город мусульман. Мекка — родина Магомета.

78

Мой дорогой.