Скидамаринк (Мюссо)

1

Было в переводе (второе предложение не стыкуется по смыслу):

И наконец, самое худшее демократия. Она пронизана коррупцией и цинизмом, которые уничтожили все то положительное, что было в ней изначально. Соединенные Штаты, современная страна, которая наравне с Францией изобрели демократию менее трети электората пришли на последние выборы. Среди воздержавшихся были менее образованные, самые бедные, представители этнических общин, в то время как голоса распределились среди более образованных, с более высокими доходами и белыми.


Оригинал:

Et, pour finir par le plus grave, la démocratie était gangrenée par une corruption et un cynisme qui la vidaient de toute sa substance. Aux Etats-Unis, le pays moderne qui, avec la France, avait inventé la démocratie, moins du tiers du corps électoral s'était déplacé pour voter aux dernières élections et, comme toujours, les abstentionnistes étaient les moins éduqués, les plus pauvres, ceux issus de communautés ethniques, alors que les votants se recrutaient parmi les plus éduqués, les plus forts revenus et les Blancs.


Он-лайн переводчик (верстальщик не силен во французском):

И, чтобы заканчиваться наиболее серьезным, демократия была поражена гангреной коррупцией и цинизмом, который ее опустошали от всей ее сущности. В США, современной стране, которая, с Францией, изобрела демократия, менее третьей стороны избирательного корпуса переместилась чтобы голосовать на последних выборах и, как всегда, воздерживающиеся от голосования были наименее воспитаны, наиболее бедные, те, происходящие этнические объединения, в то время как избиратели вербовались среди наиболее воспитанных, наиболее сильных возвратившиеся и Белые.

2

Перевода этой строчки нет.


Оригинал:

Puis ce fut au tour de Barbara d'essayer de raisonner Gemereck.


Он-лайн переводчик:

Затем это состояло в том, чтобы в туре Барбары пытаться рассуждать о Gemereck.