– А я думаю, что ты просто убедил себя в этом – и всё, – говорит мой босс, – чтобы успокоить совесть. Если скажешь себе «жена с катушек слетела» – то все сразу становится хорошо, и можно продолжать жить и не чувствовать себя при этом виноватым.
Скотт врывается в холл и, протопав мимо Фишера, нависает над Беном.
– Не лезь не в свое дело, Моретти. Какое все это имеет к тебе отношение?
Босс спокойно смотрит на него и молчит.
– Убирайтесь все вон из моего дома! – орет Фишер.
И тут налетевший порыв ветра подхватывает дверь и со всего размаху хлопает ею об косяк, так что раздается мощный «БАМ – М-М!», от которого содрогается весь дом. Я чуть из кожи от страха не выпрыгиваю…
В холле становится тихо.
– Папа, почему ты кричишь? Что это за люди?
Резко поворачиваю голову на голос и вижу Гарри: он перегнулся через перила, и его расширившиеся глазенки перебегают с одного из нас на другого. Бедный малыш! Не поймет, что тут такое творится. Мне так хочется обнять его, но я не смею даже подойти к нему, иначе Фишер укокошит меня от злости.
– Я же велел тебе оставаться в комнате, Гарри, – говорит Джеймс, тяжело дыша. – Я думал, ты смотришь мультик про Томаса Танка.
– Он кончился, папа. Но я опять слышу ту леди на чердаке. Она там возится.
Наши взгляды устремляются от мальчика к хозяину дома. Он открывает рот, но сказать ничего не может.
– Что вы натворили? – первая говорю я. – Кто у вас там, наверху?
– Никого, – отвечает доктор. – Там никого нет.
– Нет, папа, там кто-то есть, – возражает его сын. – Ты же сам сказал, что это та леди, которая задает слишком много вопросов.
У Фишера-старшего такой вид, словно он намерен отрицать все и дальше. Но постепенно это выражение лица сменяется гримасой негодования.
– Она вынюхивала… угрожала мне!
– Вы удерживаете ее там против ее воли? – спрашивает Бен.
– Нет! Ну то есть я как раз собирался ее отпустить…
Мы с боссом срываемся с места и бежим к лестнице.
– Ты покажешь нам, где та леди, Гарри? – просит Бен на ходу.
– На чердаке, – отвечает ребенок. – Папа говорил, она непослушная.
– Правда? – Я поворачиваюсь к Джеймсу и качаю головой.
– В чем дело? – спрашивает Скотт с недоумевающим выражением лица.
Но мы, не обращая на него внимания, мчимся дальше по лестнице.
– Вы не имеете права! – кричит старший Фишер, но сам даже не пытается нам помешать. Он просто поднимается за нами следом, а за ним плетется озадаченный Скотт – причудливая процессия со мной и с Гарри во главе.
Мальчик хватает меня за руку и тянет наверх, к лестничной площадке, а оттуда – к другой площадке с дверью наверху. Из-за двери доносятся глухой стук и полузадушенные крики. Я вцепляюсь в блестящую металлическую ручку и пытаюсь повернуть ее, но безуспешно – похоже, она заперта.