Из полога высунулся Рынтеу.
— Входи, входи, Ярак! — радостно встретил его хозяин.
— Рынтеу, Чарли прогнал меня. Послал к тебе жить.
— Живи, живи. Место есть. Вместе будем принимать приезжих торговых людей. У нас весело здесь. Ты же сам знаешь, моя яранга — вместилище всех новостей со всего берега.
Старик Рынтеу, со всем своим хозяйством, принадлежал мистеру Томсону. Двадцать лет он жил около Чарли. Жена Рынтеу, когда еще была жива, часто ходила к Чарли. Сколько она перетаскала от него подарков! И самому Рынтеу Чарли подарил ружье. О, Рынтеу был очень счастлив тогда! Ведь не каждый получал такие подарки! Рынтеу ценил доброту Чарли и никогда не забудет этого. Он хорошо знал, что охотники любят ездить торговать туда, где всегда найдется корм для собак. И часто к Чарли приезжали торговать охотники даже из тех мест, где стояла торговая яранга купца Брюханова. Таким охотникам он был особенно рад, потому что это нравилось Чарли. Заботливый и старательный Рынтеу еще с лета заготовлял корм. Он неустанно охотился. Сам Чарли тоже подкупал летом мясо и сваливал его в мясную яму Рынтеу. На зиму много корма нужно. Рынтеу привык жить и работать для Чарли.
У него когда-то была большая семья, но все умерли. Осталась в живых одна дочь, которая и вела все женское хозяйство. И когда от Чарли в его ярангу пришел Ярак со своими спальными шкурами, Рынтеу был бесконечно рад. Еще бы! Такой молодой, сильный и крепкий парень! Рынтеу был даже не прочь взять Ярака и в зятья.
Но Ярак был невесел. Он отвечал невпопад. Рынтеу суетился около него, стараясь во всем угодить.
— Почему у тебя, Ярак, печаль на лице? А?
— Помолчи, Рынтеу, а то я тебя начну, пожалуй, сильно бить.
— О-о! — удивился Рынтеу. — Хорошо. Я обязательно помолчу.
Мистер Томсон настолько увлекся планом своей борьбы с Норд-компани, что, вопреки своему обычаю, забыл после утреннего кофе сделать прогулку — пройти четыре раза от своего дома до берега. Многолетняя привычка была столь сильна, что мистер Томсон выходил на прогулку почти механически. Было уже двенадцать часов дня, а мистер Томсон все еще не показывался.
В комнату вошла жена, обеспокоенная настроением Чарли, и тихо сказала:
— Чарли, мною людей понаехало торговать.
Мистер Томсон молча смотрел в окно. Повернувшись к жене, он распорядился:
— Устрой в яранге Рынтеу чай для приезжих. И галет дай, но немного, только для приманки. Как зверю, небольшой кусочек мяса лишь для того только, чтобы он попался в капкан.
Мистер Томсон оделся и вышел из комнаты.
Проходя мимо полога, где жила его семья, он заметил торчащие мужские торбаза. Мистер Томсон подошел ближе, ударил пинком по торбазам и строго спросил: