— О, мистер Харлоу! Он с расстройства проглотит свои окуляры!
И опять американцы залились веселым смехом.
Вдали тускло заблестела оцинкованная крыша склада мистера Чарльза Томсона.
Не успела шкуна «Поляр бэр» стать на якорь, как чукотская байдара на веслах под многоголосые окрики понеслась навстречу шкуне. Вместе с охотниками в байдаре сидел и Чарльз Томсон.
— Алло! Мистер Браун! — крикнул он, взбираясь по коротенькому шторм-трапу.
Мистер Харлоу подскочил к борту и, подав длинную руку, ловко втащил на палубу тяжелое тело мистера Томсона. Они сразу прошли в тесный кубрик, где уже распоряжался капитан.
Мистер Томсон погрузился в кресло. Справа сел капитан Браун, слева — Харлоу.
Джим с подчеркнутой любезностью, расшаркиваясь, поставил на стол дымящийся кофе и фрукты.
— Плизс[32], мистер Томсон! У вас ведь не растут здесь апельсины? Попробуйте и перенеситесь на миг в цивилизованный мир, — предложил капитан Браун.
— Тэнкью[33] я предпочитаю набить трубку свежим табаком «Принц Альберт».
Мистер Харлоу не замедлил подать ему изящную коробочку с изображением на ней элегантного джентльмена с бородкой и во фраке — принца Альберта.
Мистер Томсон затянулся ароматным табаком и выдавил из себя:
— Какие новости в Америке, мистер Браун?
— Окей![34] — засмеялся капитан. — С каких это пор вы стали, мистер Томсон, преждевременно интересоваться новостями цивилизованного мира? Разве вы не узнаете их в свое время из газет будущего года?
— Боюсь умереть, мистер Браун, до того. В моей жизни наступило такое время, что новости надо знать немедленно же, при их зарождении.
— О, мистер Томсон, вы правы! Это закон делового человека. Промедление стоит денег! Ну, что ж, извольте. Новостей очень много, мистер Томсон. Вагон новостей!
— Больше вагона, мистер Браун! Целый пароход «Бичаймо»! — торопливо вставил штурман Харлоу.
— Короче говоря, мистер Томсон, мы вместе с вами оказались в водовороте большой международной политики. Страны делают у себя эту самую политику, а наши карманы почему-то должны трещать. Да, да, мистер Томсон, именно трещать! Я вас спрашиваю: скажите вы мне, мистер Томсон, вы, умудренный опытом долголетней жизни, что это такое? — Капитан Браун помолчал, потянул трубку и продолжал: — Вот даже здесь, в этом заброшенном собачьем углу? Казалось, кому он нужен? А? Кто из больших деловых людей захочет пачкать свои руки об этот тюлений жир? И вот, мистер Томсон, находятся люди, и большие люди, которые уже протягивают сюда свои жадные, ненасытные — лапы. Нас, маленьких рыбешек, эти акулы слопают живьем, без остатка и без малейшего чувства жалости, мистер Томсон, — капитан Браун сделал такую кислую гримасу, что одним своим видом мог расстроить самого твердокаменного человека. — И здесь, мистер Томсон, связывают нас по рукам и ногам.