Чиновник для особых поручений (Каменский, Каменская)

1


Стас не оговорился, именно так написано в материалах уголовного дела. Дело в том, что примерно до 30-х готов ХХ века слова «пистолет» и «револьвер» были полноправными синонимами.

2

Строка из песни Владимира Высоцкого «Кассандра»

3

Меритократия (букв. «власть достойных», от лат. meritus — достойный и древнегреч. «κρατοκ» — власть, правление) — принцип управления, согласно которому руководящие посты должны занимать наиболее способные люди, независимо от их социального происхождения и финансового достатка.

4

В стандартном «маятнике» уход от первого выстрела — уход вперёд-влево и вниз, с приседанием на колено и одновременным уклоном корпуса.

5

Откоряка (блатной жаргон) — контрдовод, указывающий на какое-либо обстоятельство, исключающее прямой умысел того, кого в чём-либо обвиняют, довод позиции защиты

6

пожалуйста (нем.)

7

Один момент, пожалуйста (нем.)

8

Господин Демидов? (нем.)

9

Да (нем.)

10

Когда я могу служить (нем.)

11

Криминальная полиция.(нем.)

12

Прошу пройти с нами. Вашу жену тоже. (нем.)

13

Что случилось? Мы опоздаем на поезд (нем.)

14

Порядок есть Порядок (нем.)

15

Шконарь, шконка (зоновский жаргон) — нары.

16

Стирки, стиры (зоновский жаргон) — карты.

17

Слово «лох» в переводе с идиш — дырка, слово служило для обозначения факта потери денег. В общем смысле — потенциальная жертва преступления, потерпевший, изредка употребляется в значении «не блатной». (Корявцев П.М. Отдельные вопросы этимологии блатной фени. С-Пб.: 2006.).

18

Выражение «в душу потрахаться» (в оригинале, естественно, без эвфемизмов) означает поговорить с опером или следователем на какие-то общечеловеческие темы. Как правило, о матери, о Родине. Цель такого мероприятия — разжалобить, вызвать сочувствие.

19

Шнырь — (иврит) «шни», букв. «вздор», также «шанер» — «ненавистный», «вызывающий неприязнь» — первоначально слово обозначало младшего члена банды, провоцировавшего потенциальную жертву на неадекватные действия, своего рода «барана-провокатора». (Корявцев П.М. Отдельные вопросы этимологии блатной фени. С-Пб.: 2006.) Отсюда «шнырить» — провоцировать.

20

Маслина (воровской жаргон) — пуля

21

…за свой штакетник шуганулся (блатной жаргон) — испугался за свои передние зубы.

22

Шугной (блатной жаргон) — пугливый.

23

Отказывать (милицейский сленг) — выносить постановление об отказе в возбуждении уголовного дела.

24

Этот паровоз, выпускаемый заводом Зигля в Вене, имел две «головы», как современные локомотивы.

25

«Вена — Варшава» (нем.)

26

«Конверт» — один из терминов спецслужб: четверо следят за «объектом» с разных сторон

27

Николай Викторович Трещенков — жандармский ротмистр, расстрелявший рабочих на Ленском прииске.

28

Реконструкция Ленских событий воспроизведена, в основном, по книге Михаила Ивановича Лебедева «Воспоминания о Ленских событиях 1912 года».

29

«Тигра злая» — кличка Смита А. К., заведующего Иосифо-Ивановским управлением Лензолота.

30

«Зуб» — кличка Патюкова М. Н.-заведующий Иннокентьевским управлением Лензолота.

31

С. П. Черных — глава первой и третьей дистанции управления Лензолота.

32

Белозёров — глава Иркутского управления Лензолота

33

Товарищ (здесь) — заместитель.

34

Зырянин — коми.

35

Лёк (коми) — плохой.

36

Изнахратил (устар.) — изнасиловал.

37

Коин (коми) — волк.

38

Лабутной (коми) — степенный, серьёзный

39

Хиус (сибирск.) — холодный, пронизывающий ветер.

40

Словообразование от блатного «керосин плескать» — т. е. подстрекать

41

Перекись бензоила.

42

Наружка (проф. сленг) — наружное наблюдение

43

Жалованье Владимира, по табели о рангам, поручика, составляло 80 рублей. Царский рубль на сегодняшний день (июнь 2012 года) соответствует 1188 руб. 62 коп. современных. То есть, на нынешние деньги — 95089 руб. 60 коп. Это при том, что фунт мяса (вырезки) стоил в то время 19 копеек.

44

«Он был титулярный советник…» — старинный романс. Строфа заканчивается «…он робко в любви объяснился, она прогнала его прочь».

45

Инстербург — сейчас г. Черняховск Калининградской области.

46

Жилинский Яков Григорьевич — командующий Северо-Западным фронтом, в подчинении которого находились Ренненкампф и Самсонов.

47

Вержболово — так до 1917 года звался литовский город Вирбалис

48

Гумбинен ныне г. Гусев Калининградской области.

49

Дядька и щегол — так в царской армии именовались деды и, соответственно, молодые.

50

Бракупѐнен — деревня, расположенная на северо-востоке от Гумбинена, сейчас село Кубановка Гусевского района Калининградской области.

51

По некоторым данным, 28-я пехотная дивизия, принявшая на себя весь удар 1-го корпуса, понесла огромные потери: 104 офицера, 6945 нижних чинов, 8 орудий и 23 пулемета.

52

Гумбинен ныне г. Гусев Калининградской области.

53

Дядька и щегол — так в царской армии именовались деды и, соответственно, молодые.

54

Бракупёнен — деревня, расположенная на северо-востоке от Гумбинена, сейчас село Кубановка Гусевского района Калининградской области.

55

Шейгиц (идиш) — босяк.

56

Бонч-Бруевич, Михаил Дмитриевич, генерал-майор, генерал-квартирмейстер Северо-Западного фронта (по разведке и контрразведке).

57

Батюшин, Николай Степанович, генерал-майор, начальник контрразведки штаба Северо-Западного фронта.

58

O, es wunderbar! (нем.) — О, это замечательно!

59

Иностранный военный агент — атташе.

60

Halt! Wer da? (нем.) — Стой! Кто идёт?

61

Halt! Htinde hoch! (нем.) — Стой! Руки вверх!

62

Warum Itichelst du? (нем.) — Почему ты улыбаешься?

63

Ruckblick (нем.) — Оглянись.

64

Mein Gott! (нем.) — Мой Бог!

65

Что вы хотите, господин? (нем.)

66

Вы…

67

Молодая девушка (англ)

68

Земгор — Главный комитет по снабжению армии (общественная организация, переплюнувшая по масштабу хищений даже армейских интендантов).

69

Владимир Богомолов — советский писатель, автор книги «В августе сорок четвёртого», посвящённой СМЕРШу.

70

Ford Model T, также известная, как «Жестянка Лиззи» — автомобиль, выпускавшийся Ford Motor Company с 1908-го по 1927-й годы, первый «народный автомобиль» САСШ.

71

На факт этого странного «совпадения» указано в книге Николая Викторовича Старикова «1917: Революция или спецоперация?»

72

Газета «Правда» № 8, 14 марта 1917 г., Статья К. Сталина «О Советах рабочих и солдатских депутатов».

73

Всё изложенное — чистая правда.

74

Текинец — кавалерист преданного Корнилову Текинского конного полка.

75

Это выражение приписывают и генералу Брусилову, и генералу Алексееву

76

«Чистуха» (милиц. сленг) — чистосердечное признание

77

Эстонские ругательства. «Ебать! Ебать! Тебя и меня!» «Ебать дерьмо!»

78

Ежедневный телеграф.

Ежедневная газета.

Джон Смит, корреспондент

79

Чейна (яп. ) — меч.

80

Виола (итал. violet) — «фиалка».

81

Казус (лат. casus) — происшествие, инцидент. В Уголовном праве казус — случай, когда наступление вреда невиновно, т. е. наступило в силу случайного стечения обстоятельств

82

Мацун (армянск.) — кислое молоко, простокваша

83

А. С. Пушкин, «Борис Годунов».

84

Цавэт танэм (арм.) — возьму твою боль.

85

Общаясь между собой, офицеры русской армии приставку «под» в звании опускали.

86

Текст воззвания Л.Г.Корнилова приведён по книге Н.В.Старикова «1917 год: революция или спецоперация?».

87

«Ergo bibamus!» (лат.; рус. «Так выпьем!») — известная студенческая песня, написанная в 1810 году Иоганом Гёте на музыку Макса Эбервейна