Тайна Полуночного павлина (Вудфайн)

1

Невероятного и незабываемого! (фр.) (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

Ежегодный справочник дворянства. Назван по имени первого издателя.

3

Вист и баккара – карточные игры на деньги с довольно высокими ставками.

4

Первые машины были с открытым верхом, и водители носили специальные аксессуары, чтобы защититься от сильного ветра: очки, мягкие кожаные шлемы, шарфы и перчатки.

5

Имеются в виду мальчишки-оборванцы, которые нередко находили нужные сведения для Шерлока Холмса.

6

Bryant & May – британская компания, основанная в середине XIX века и занимавшаяся исключительно производством спичек.

7

Камин, когда он не топился, раньше загораживали деревянными заслонками на ножках, чтобы комната выглядела уютнее.

8

Бридж – карточная игра.

9

Филе лосося а-ля рус (фр.).

10

Тушки птиц овсянок (фр.).

11

Персики в ликёре шартрез по-королевски (фр.).

12

Вид шёлковой ткани.

13

Фирменное название популярного в Англии мясного экстракта для бульона.

14

Превосходно, великолепно (фр.).

15

Духи названы в честь дочери Поля Пуаре, Розин. Поль Пуаре стал первым модельером, выпустившим собственную марку духов.

16

Шотландская родовая община.