— Если никто не возражает, предлагаю опустить формальности и обращаться друг к другу по имени. Думаю, так нам всем будет гораздо удобнее.
Возразить попыталась лишь леди Фейн, но ее глас быстро потонул во всеобщем одобрении. Я предполагала, что относительно нашего пребывания здесь девушки могут быть осведомлены лучше меня, поэтому спросила:
— Кто-нибудь может объяснить, для чего мы здесь находимся?
Еще недавно оживленные, сейчас все синхронно опустили глаза в тарелки и сделали вид, что не расслышали вопроса. Единственными, кто обратил на меня взгляд, стали Виола и, как ни удивительно, Делора. Последняя смотрела несколько странно, будто бы зная о чем-то важном, но боясь сказать.
— Мы осведомлены не больше твоего, — за всех ответила Виола, тон которой стал гораздо ровнее и дружелюбнее. — Одну за другой нас привозили сюда с января, не давая никаких объяснений.
— А родные? — усомнилась я, одновременно вспомнив о дяде. — Что говорили они?
Если своих родственников, не питающих ко мне теплых чувств, я еще могла понять, то поверить в равнодушие близких этих девушек — нет.
Рыжая приятельница Виолы криво усмехнулась, отчего исказились черты ее лица.
— Все мы из не совсем благополучных семей, я вообще воспитывалась в приюте. Когда полгода назад драила полы в дешевой забегаловке, ко мне подошел старик, предложивший обеспеченную жизнь и ощутимую сумму в придачу.
— И тебя это не насторожило? — спросила я, поняв, что старик — это Дженкинс.
— Насторожило, — кивнула девушка. — Но когда кусок черствого хлеба считаешь за счастье, согласишься и не на такое. Тем более что с нами здесь обращаются хорошо и данное обещание держат. Я ни в чем не нуждаюсь, а большего мне и не надо.
То, что Виола с ее высокомерием и пренебрежением к низшему сословию выбрала себе в приятельницы бывшую воспитанницу приюта, казалось несколько странным. Впрочем, рыжая явно обладала бойким характером и умела постоять за себя, а такие качества всегда ценятся.
— К слову, меня зовут Габриэлла. — Рыжеволосая улыбнулась и тут же добавила: — Можно просто Габи.
Ужин протекал неспешно, уходить из-за стола никто не спешил. Вслед за горячим был подан сладкий пудинг, черный чай и свежие фрукты. Вкус у чая оказался несколько специфическим, с легким горьковато-травяным оттенком.
— Как часто вы виделись с лордом Баррингтоном? — продолжила расспрашивать я, отставив чашку на фарфоровое блюдце.
На этот раз ответила сидящая рядом Кэсси:
— Ни разу.
Заметив, как мои брови поползли вверх, выражая крайнюю степень изумления, она пояснила:
— По словам миссис Эртон — экономки, граф страдает от какого-то недуга. Он прикован к постели, из-за чего никогда не покидает пределов своей комнаты. Все его дела ведет Дженкинс, именно ему лорд безоговорочно доверяет.