Пистолеты для двоих (Хейер) - страница 36

– Да, за ваше скверное поведение! – сурово бросил сэр Чарльз.

– Я не хотела вас расстраивать, – пролепетала мисс Мэссингэм.

Несколько минут сэр Чарльз упорно молчал, а потом вдруг заметил, как Нэн, судя по всему, потерявшая где-то носовой платок, затянутым в перчатку пальчиком смахивает с лица крупные слезы. Только этого не хватало!.. Сэр Чарльз остановил лошадей, достал свой носовой платок, за подбородок приподнял лицо Нэн и собственноручно вытер разводы от слез.

– Так-то лучше! Не плачьте, дитя! Ну-ка, улыбнитесь мне!

Она заставила себя подчиниться. Сэру Чарльзу вдруг захотелось поцеловать это личико, но он сдержался. Остаток пути до Спинхэмленда прошел бы гладко, если бы проголодавшийся Герцог не проснулся и не выразил желание немедленно покинуть коляску.

4

Остановив лошадей за рощей, сэр Чарльз высадил пассажиров и наказал мисс Мэссингэм не отпускать далеко непослушного питомца. К сожалению, на этот раз она забыла привязать поводок, и, едва оказавшись на земле, щенок с радостным лаем припустил в заросли. Девушка побежала за ним и вскоре исчезла из виду. Сэр Чарльз принялся изучать небо, постепенно приобретавшее свинцовый оттенок, что ему совсем не понравилось. Спустя четверть часа, когда терпение было уже на исходе, он спрыгнул на землю, отвел лошадей в рощу, привязал к молодому дереву и отправился на поиски пропавших.

Сперва на сердитый зов никто не отвечал, но неожиданно совсем рядом раздался подозрительно тихий вскрик. Взволнованный сэр Чарльз пошел на звук, обогнул заросли и обнаружил мисс Мэссингэм. Она пыталась встать на ноги, а неподалеку, высунув язык, сидел Герцог.

– Ну а теперь-то что случилось? – раздраженно спросил сэр Чарльз и лишь затем обратил внимание на белое как полотно лицо девушки.

Тогда он подбежал к ней, опустился на одно колено и произнес совершенно другим тоном:

– Дитя мое! Вам больно?

Мисс Мэссингэм благодарно оперлась на протянутую ей руку и промолвила:

– Простите, пожалуйста, сэр! Я не заметила кроличьей норы, споткнулась и, наверное, повредила лодыжку: когда я попробовала встать на ноги, мне было так больно, что я потеряла сознание. Честное слово, я не хотела вновь доставить вам хлопоты.

– Что вы, никаких хлопот! – мягко ответил он. – Обнимите меня за шею, я отнесу вас в коляску. Посмотрим, что можно сделать.

Уже в коляске одного взгляда на ее лодыжку сэру Чарльзу оказалось вполне достаточно, чтобы понять: перво-наперво нужно снять ботинок. Второй взгляд – на ее лицо – столь же явно подсказал ему, что от этого Нэн будет еще больнее, и она опять лишится чувств. Отвязав лошадей, он вывел их обратно на дорогу и сообщил Нэн, что повезет ее в Хангерфорд.