Декатримерон (Просперо) - страница 8

- Привет, маленький сводник! А где твой братик? - спросил его Орвелл неожиданно для самого себя. И ему показалось, что собака ему понимающе кивнула.

Он вернулся домой. Он стоял в темной комнате, не зажигая света, и смотрел на капли дождя на окне. Мысли его путались. И тут он услышал тихий стук в дверь. Орвелл вздрогнул, сердце его учащенно забилось. Медленно он подошел к двери, открыл ее и отпрянул назад. На пороге сидел белый бультерьер, а рядом с ним стояла девушка в плаще с капюшоном, накинутым так, что не было видно лица. Минуту она стояла, опустив голову, были видны только подбородок и губы. Орвелл сам первый решил подойти к ней и дрожащей рукой откинул капюшон. Это была Дикси.

- Любовь моя, - прошептал Орвелл и крепко обнял девушку, прижав рукой ее голову к своей груди.

В ту же ночь Юстас сидел у себя в кабинете над какой-то рукописью, иногда он вдруг резко вставал и подходил к окну. Он ждал Грету. Услышав стук в дверь , он тут же бросился открывать. На пороге сидел знакомый ему пес-проводник , в пасти он держал листок бумаги. Греты рядом не было. Юстас взял листок из пасти пса, и тот поспешно исчез. Развернув и прочитав послание, Юстас побледнел и с трудом, очень медленно, пошел в свой кабинет, держась за сердце. В комнате, у камина мелькнула чья-то тень. На мгновение Юстасу показалось, что это огромный черный пес с горящими красными глазами смотрит на него, разинув пасть и высунув язык. Потом была резкая боль в сердце, помутнение в глазах, и Юстас рухнул на пол. Записку отбросило прямо в пламя горящего камина, буквы на ней начали исчезать, превращаясь в пепел. Это был почерк Греты.

"Почему бы на это раз тебе не навестить меня?" - было написано в послании. И Юстас, любящий муж, поспешил исполнить просьбу жены.

Когда Орвелл проснулся рано утром, Дикси рядом не было. Она ушла, не попрощавшись. Впрочем, и минувшей ночью она не проронила ни слова. Орвелл встал, он был в прекрасном расположении духа. И весь последующий день на работе, препарируя трупы, он улыбался. А ближе к вечеру в морг привезли тело какой-то молодой женщины с роскошной фигурой и длинными золотистыми локонами. И едва взглянув на нее, Орвелл прошептал тихо: "Прости меня, Дикси!"

Ночью он услышал уже привычный тихий стук в дверь. На пороге стояла женщина в темном плаще, но это была не Дикси. Из-под капюшона были видны длинные золотистые локоны.

Всю неделю Орвелл был счастлив. Однажды поздно вечером он вновь заметил на улице тигрового бультерьера и мужчину в плаще. Они вдвоем направлялись к дому, где жила вдова, но Орвелл по фигуре мужчины сразу же решил, что тот не похож на ее покойного мужа. Он вновь прибег к ставшему ему привычным процессу слежения за таинственными личностями. Он видел издалека, как хозяйка встретила позднего гостя, который, сбросив плащ, оказался длинноносым, смуглым брюнетом ярко выраженного южноевропейского типа.