— Нет... ох, нет. Просто всплыло в разговоре. Я не раз слышала это название. А не может такого быть, что есть два места с таким названием?
— С таким названием только одно. Кажется, владелец заведения родом из Чили.
— И что собой представляет заведение?
— Что-то вроде ресторана, клуба для избранных. Но оно имеет дурную репутацию. Знаете, где оно находится? Рядом с Беркли-стрит, слева от Пикадилли.
— Понятно.
— По-моему, герцог Камберлендский — член клуба. И лорд Уолпол.
— Как интересно.
— Кристофер, — внезапно спросила Белла, — где ты познакомился с Летти Хейзел?
— С кем? — не сразу сообразил Кристофер. — Ах, с Летти. В доме у друга в Туикенеме.
— В этом месяце? Или в прошлом?
Они ужинали в дорогом кафе на великолепной Джермин-стрит. Белле время от времени разрешалось гулять с Кристофером, если они брали экипаж миссис Пелэм, а извозчик отвозил их до места назначения и привозил обратно. Стояла прекрасная и теплая погода, поэтому они решили пройтись пешком. Харрис на экипаже следовал на приличном расстоянии.
Какое-то время Кристофер молча прихрамывал рядом с ней.
— До встречи со мной?
— Что? А, Летти. Нет, познакомился после встречи с тобой. Но задолго до нашей помолвки.
— Мы с ней ни разу не виделись. Ты ни разу не приводил ее на приемы, где была я.
— Нет. Вы бы совершенно не подошли друг другу.
— И почему, интересно?
— Потому что ты леди, а она нет.
— А почему она не леди?
— Ах, Белла. Ты задаешь непростые вопросы. Неужели ты... не догадываешься?
— Я девушка-провинциалка, Кристофер. Тебе не кажется, что надо объяснить?
Он призадумался. Скажется ли это на его помолвке?
— Скажем так, она принадлежит определенному кругу, к которому тебе нежелательно принадлежать.
— Ты тоже принадлежишь этому кругу?
— Не совсем. В какой-то степени.
— Мы уже давно вместе, Кристофер. Ты никогда не рассказывал об... иной стороне своей жизни.
— Наверняка ты догадываешься, что мне не очень хочется посвящать тебя в подробности этой стороны жизни.
Они вышли на Пикадилли, освещенную и ровную. Рядом сновали попрошайки, но не приставали. В основном они толпились в тени и наблюдали, как богатеи проезжают мимо на экипажах.
— Мы недалеко от Палтни, куда ходили неделю назад, — заметил Кристофер. — Тебе понравился фон Баденберг?
— Он прекрасно говорит на английском.
— Но много болтает, не находишь?
— Пожалуй.
Кристофер взял ее под руку.
— Мы еще немного пройдемся. Харрис не потеряет нас из вида.
— Да.
— Знаешь, откуда взялось название «Пикадилли»? Вчера вечером мне рассказал Ротшильд. От слова «пикадил». Так называлось крепление, которое держит воротничок камзола. Торговец и портной по имени Роберт Бейкер сколотил состояние, торгуя такими воротничками, и построил себе огромный дом севернее Марилебон-стрит. Это случилось пару столетий назад.