Право на месть (Пинборо) - страница 60

Я вижу сомнение на лице Мэрилин.

– Это не все, – говорю я. – Кое-что случилось еще и в сальса-клубе. Ты помнишь – рабочая вечеринка. Я тогда кое-что видела.

– Выкладывай.

Я начинаю рассказывать историю, и подруга склоняется ко мне, словно всасывая мои слова из воздуха, чтобы попробовать их на вкус и проглотить, пока я наконец не заканчиваю, и мы обе откидываемся на спинки.

– Почему же ты ничего не сказала?

– А что я могла сказать? – пожимаю я плечами. – У меня нет никаких доказательств. Я же не то чтобы ее схватила за руку. Я была в другом конце зала, а когда поняла, чтó она сделала, Джулия уже была на полпути к стойке бара. Скажи я что-нибудь, это было бы воспринято как мой наезд на нее, а ты же знаешь Пенни, та, вероятно, понятия не имела, сколько денег у нее в сумочке, я уж не говорю о том, чтобы заметить исчезновение двадцатки.

– Мы должны сказать Пенни, – решительно говорит Мэрилин. Она всегда решительна.

– Но доказательств по-прежнему нет.

– Тогда их нужно получить. Мы можем поймать ее. Пометить деньги в коробке или что-нибудь такое и провести выборочную проверку.

– Мы не полиция, Мэрилин. – Я издаю смешок. – Мы не можем потребовать, чтобы люди показывали нам, что у них в кошельках. – Облегчение от того, что я сказала, съедается тревогой от того, что может за этим последовать.

– Мы должны что-нибудь сделать. Пенни считает, будто у этой девицы во лбу звезда горит.

– Она не девица. Присмотрись к ней. Бьюсь об заклад, она почти наших лет.

– Ты думаешь?

Я пожимаю плечами.

– Слава богу, я замужем. Могу об этом не думать.

Я чуть не смеюсь. Мэрилин никогда не позволяла себе распускаться. Я – может быть, но у меня это никогда не было на первом месте.

– Ты совсем неплохо выглядишь, – говорю я. – Для старой птички.

– Коровы.

Мы обе улыбаемся, и мне от этого хорошо, несмотря даже на постоянную тошноту и спазмы в желудке.

– Нам необходимо выпить, – говорит Мэрилин, снова обретая решительность. – Я за рулем, но бокал могу себе позволить. К черту! Бери сумочку. Идем в паб.

– Но Ава… – бормочу я.

– …уже не ребенок, – заканчивает она. – Я тебе все время говорю: дай ей побольше личного пространства. Ты собирайся, а я пока пописаю. Давай.


Я забираюсь в кровать в двенадцатом часу. Чувствую себя лучше, чем в любой из дней прошедшей недели. Паб был хорош, старомодный, уютный, никто не обращал на нас ни малейшего внимания, и это напомнило мне, что вся историй с Авой и рекой, кроме нас, никого больше не интересует, люди живут своими нелегкими жизнями. Мы перемыли косточки Джулии, потом Мэрилин выпытывала у меня, что Ава собирается делать летом и в шестом классе, потом мы поговорили о Саймоне: он прислал мне эсэмэску – спрашивал насчет еще одного ужина, и я согласилась. Мы хорошо посидели, но как только я расслабилась, то почувствовала себя разбитой и усталой и принялась зевать. Облегчение и освобождение. Ты выматываешься до предела оттого, что целыми днями завязана в узел, и от жизни в режиме «дерись-или-беги». Я потеряла навык нормальной жизни.