Дворцовая метла (Сергеева) - страница 123

— Кидай обманку и делаем ноги, — сказано это было шёпотом, но мой слух меня не подвёл.

— Куда это вы собрались?

Маг вместо ответа достал какой-то кругляшок и бросил под ноги медведю. Поляну затянула плотная пелена тумана, в которой послышался треск ломаемых торопливым бегом сучьев.

— Всё, лорд Гардинор, теперь гоним!

Медведь ринулся за главарём, лось, хоть был и без наездника, тоже помчался за нами следом.

— Ату-у-у! — радостно прокричала я, сжимая бока косолапого.

— А-а-у-у-у, — отозвалось с двух сторон.

А дальше началась охота. Никакой туман нам был не страшен, звери ориентировались на запах, а вот самим разбойникам он изрядно мешал, они постоянно натыкались на сваленные деревья, зацеплялись за сучья, а то и наскакивали на стволы. В общем, звуки радовали самый изысканный слух. Маг, кинув ещё парочку заклинаний, убедился в их бесполезности и теперь вместе с остальными пытался убежать от страшных оборотней. Но убегая от одного, он неизменно натыкался на другого. Мой ведьминский наговор не давал никому скрыться, а возвращал к кому-либо из охотников. Мухомор действовал.

Главарь петлял зайцем между деревьями, и Гардинор только восхищённо вскрикивал, когда тот очередной раз резко менял направление и отрывался от нас. Мы своего мишку жалели и сильно не гнали, а вот Лекс с Берти выкладывались основательно. Уже три раза мимо нас пробегали те, что должны были оказаться совсем в другой стороне. Волки их крутили по лесу, как заводных. Отца я видела реже. Его кабан, весело похрюкивая, гонял как раз того самого толстого разбойника.

Наконец мы свою главную добычу загоняли до упадка сил. Главарь споткнулся и остался лежать, судорожно глотая воздух.

— Деньги где? — ласково спросила я, когда медведь ткнулся в него носом.

— Деньги?

— Ну да, нужно же нормальному оборотню на что-то жить.

— И если я отдам всё, то мне оставят жизнь? — он ещё и торговаться пытался.

— Жизнь оставлю, только вряд ли она тебе понравится, — хмыкнула я, зная, что именно этому бедолаге придётся носить на себе проклятие ведьмы. Хотя мне его было нисколько не жалко. По хорошему счёту, всех этих романтиков с большой дороги виселица дожидалась, так что — всё справедливо.

Глава 46

Мы неторопливо возвращались к лошадям. Гардинор, после того как разбойник показал нам место схрона, упаковал главаря, оглушив его заклинанием. Я снова пересела на лося, взвалив и свою долю добычи. На медведе тоже красовался хороший мешок, что зверя не сильно радовало.

— Ника, всех выгнали! — Лекс радостно спрыгнул с волка и потрепал его за холку.