Коварство судьбы. (Леди Селестина) - страница 5

— Мы знакомы, — скривился Герой. Он помнил эту крикливую особу ещё с первого похода в Косой переулок. Тогда между ними произошел небольшой казус.

Женщина с того времени ни капли не изменилась. Всё та же поношенная одежда, первоначальный цвет которой невозможно было определить. Вязаный чепчик, несмотря на жару на улице и старые туфли, носки которых давно стерлись и чуть ли не напоминали решето. Парень демонстративно окинул её одеяния сверху до низа, задерживаясь на заштопанной юбке в крупный горох, и на его губах появилась кривая улыбка, свойственная Драко. Именно так тот смотрел на Грейнджер. Словно на букашку под его дорогими туфлями.

Молли смутилась. Взгляд старшего сына Поттеров пронизывал её до глубины души. Она почувствовала себя не в своей тарелке и смутилась ещё сильнее, отведя взгляд. Этот ребенок был странным.

— Правда? — разрядила обстановку Лили. — Я и не знала.

— Мы встретились в Косом переулке, — невозмутимо пояснил слизеринец, не вдаваясь в подробности.

— Да, дорогая, — подтвердила Молли. — Ты так подрос, милый. Правда, очень похудел. Совсем тощим стал. Лили, может его стоит показать в больнице Мунго?

«Это тебе нужно показать, — негодовал Герой. — Дура», — взгляд парня метал молнии.

— О, ты же знаешь молодежь, — отмахнулась Лили. — Ты же знаешь, что у них на уме лишь забавы, и всё нет времени на еду. Ничего, я прослежу за этим.

— Ты права. Я сама так намучилась со своими сорванцами, — добродушная улыбка. — Ох, я заболталась с тобой. Мне же нужно еще собрать вещи для поездки в Румынию. Мы решили навестить Чарли. Он работает там с драконами, — горделиво проговорила Молли. — Рональд, я надеюсь, что ты будешь вести себя хорошо? — суровый взгляд карих глаз. — И присмотри за сестрой.

— Хорошо, — кивнул рыжик.

— Дорогая, если они станут доставлять тебе хлопоты, то сразу напиши мне.

— Не волнуйся, Молли. Всё будет замечательно. У меня своих трое, поэтому я справлюсь ещё с двумя. А детям будет полезно провести время у моря.

Камин вспыхнул изумрудным пламенем, и женщина исчезла, оставляя своих отпрысков с чемоданами в руках.

— Проходите, — очнулась Лили. — Чувствуйте себя как дома. Пойдемте, я покажу вам ваши комнаты, — взмах палочкой и чемоданы взмыли в воздух. — Вы уже завтракали?

Дальше Гарри не стал слушать, а, развернувшись, направился к себе в комнату.

* * *

— Гарри, ты совсем не выходишь из своей комнаты, — ругала старшего сына миссис Поттер, сурово сверкая очами. — Закопался в библиотеке.

— Я прихожу на завтрак, — возразил брюнет.

— Вот именно, что только на завтрак. Я волнуюсь за тебя.