Сокровище Голубых гор (Сальгари) - страница 67

— Впереди видны люди.

— Канаки? — с тревогой спросил молодой человек.

— Кажется.

— А много их?

— Пока только двое. Вооружены копьями и каменными топорами. Что-то делают там. Но что именно, не могу понять.

— А далеко отсюда?

— Не особенно. Да вот взгляните сами.

Посторонившись, он пропустил немного вперед молодого человека. Дон Педро поспешно взглянул в указанную ему сторону и тоже увидел две высокие и статные фигуры, наряженные только в одни передники и походившие скорее на негров, нежели на малайцев. Они прикрепляли к гигантскому ризофору длинные бечевки, свитые из лиан.

— Ну а вы не разглядите, что они там делают? — спросил Ульоа.

— Точно натягивают на дерево какие-то веревки, — ответил молодой человек, всматриваясь в работу дикарей.

— А, теперь я понял, в чем дело! — проговорил Ульоа. — Они устраивают силки для кутио-кузти.

— Что же это такое, дон Хосе? — полюбопытствовала Мина.

— Так называется туземцами перелет голубей ноту, — пояснил он.

— Судя по этим приготовлениям, птица скоро должна показаться в здешней местности.

— Это те самые птицы, которые изображены на документе отца? — спросил молодой человек.

— Те самые, дон Педро, — ответил Ульоа. — Вероятно, вечером у нас будет великолепный ужин, потому что эта птица очень вкусная. Нужно только быть крайне осторожными, чтобы не попасть в лапы этим молодцам. Наверное, их поблизости целое полчище. Канаки — народ воинственный и храбрый. Они отваживаются нападать на людей, имеющих даже огнестрельное оружие. Для того чтобы навести на них страх и заставить сказать, где находится интересующее нас племя крагоа, нам необходимо захватить хотя бы одного из них в плен.

— А нельзя ли сделать попытку завязать с ними мирные сношения? — спросил молодой Бельграно.

— О нет, об этом и думать нечего! — с живостью возразил Ульоа.

— Они вообразят, что мы их боимся, и тогда нам придется плохо… Но вон они удалились. Пойдемте к тому дереву, которое они так живописно украсили веревочными гирляндами.

Небольшой отряд снова двинулся вперед прямо по направлению к ризофору, вокруг которого только что возились дикари.

— Так и есть, я угадал, — проговорил Ульоа, подойдя к дереву и рассматривая искусно размещенные по ветвям и скрытые в густой листве силки из гибких лиан. — Ни одному нашему птицелову не устроить такого замысловатого приспособления, — восхищался он.

— Удивительная изобретательность и тонкость практического чутья у этих дикарей. А еще смеют говорить об их тупоумии! Смотрите, как все целесообразно придумано. Все силки — а их, как видите, здесь множество — зависят от одной веревки; стоит только потянуть за нее, все петли сразу стянутся, и ни одной птице не уйти. А как умно распределена приманка в виде зерна, насыпанного на поперечные жердочки!