– Джек сказал нам, что ты в беде, – ответил Ти Джей. – Он слышал это от дубинки, та – от пращи, а та – от твоей гарроты.
– И кстати, о гарроте, – вмешалась Мэллори, разглядывая золотую проволоку, впившуюся в шею Сурта. – Ты, похоже, и без нас прекрасно справилась.
– На самом деле ваша помощь не помешает, – призналась я.
Вперед выступил Блитцен с тонкой серебряной веревкой в руках.
– А у меня как раз есть то, что нужно, – заявил он. – Качество, конечно, не то, что у Глейпнира или новых пут Фенрира, но в нашем случае сгодится.
Пока Блитцен опутывал Сурта по рукам и ногам ловкими ковбойскими движениями, Сэм подошла ко мне:
– А что тут за Хель вообще творится?
– Долгая история. В лифте расскажу.
– Ну, если вы уже закончили, то после вас, юный… эхм… – Хафборн присмотрелся ко мне, – то есть юная леди.
– Угадал с первого раза, – ухмыльнулась я.
И мы направились к двери. В последний миг я стащила гарроту с Суртовой шеи и потрясла его мечом:
– Это я забираю. На память о бесценных мгновениях, проведенных вместе. И еще вот что. В следующий раз, когда задумаешь какую-нибудь пакость, помни, – я обвела широким жестом моих друзей, – мы не дремлем.