Тридцать три несчастья. Том 3. Превратности судьбы (Сникет) - страница 217

– Вряд ли это условные сигналы, – заметила Вайолет. – Мы понимаем, что кто-то пытается выйти с нами на связь, но не имеем ни малейшего представления, кто это и что он говорит.

– Это очень похоже на то, – задумчиво протянул Клаус, – как Солнышко разговаривает с теми, кто не очень хорошо с ней знаком.

Вспомнив о Солнышке, Бодлеры тут же почувствовали, как скучают по ней.

– Кто бы там ни был, волонтер или засада, это наш единственный шанс найти сестру, – сказала Вайолет.

– Или моих брата и сестру, – подхватил Куигли.

– Давайте пошлем ответный сигнал, – предложил Клаус. – Куигли, у тебя еще остались такие горючие пурпурные возжигатели?

– Конечно, – ответил Куигли, доставая из рюкзака коробку пурпурных трубочек. – Но Брюс нашел у меня спички и отобрал их, ведь спички не игрушка.

– Отобрал? – переспросил Клаус. – Неужели он враг Г. П. В.?

– Если бы всякий, кто говорит, что спички не игрушка, был врагом Г. П. В., – с улыбкой сказала Вайолет, – у нас не было бы ни шанса остаться в живых.

– Но как же мы их зажжем без спичек? – спросил Куигли.

Вайолет сунула руку в карман. Перевязать волосы лентой было непросто, ведь все ветра Главного Перекрестка Ветров дули во всю мочь, но в конце концов ей удалось убрать волосы с глаз, и все шарики и ролики ее изобретательного мозга задвигались, когда она уставилась на таинственный дымок.

Но знак, разумеется, подавали не волонтеры, и засады на водопаде не было. Это было дитя с необычайно острыми зубами и манерой говорить, которую некоторые собеседники находили туманной. Например, когда Солнышко Бодлер сказала «Гриль!», труппа Графа Олафа решила, что она просто болтает, а вовсе не объясняет, как она намерена приготовить лососей, которых поймал крюкастый. Слово «гриль» обозначает жареную рыбу, а это великолепный способ насладиться вкусом свежепойманного лосося, особенно если в распоряжении повара есть соответствующие ингредиенты – здесь это слово означает «белый хлеб, сливочный сыр, нарезанный ломтиками огурец, черный перец и каперсы, которые можно есть вместе с жареной рыбой, из-за чего она превращается в настоящий деликатес». К тому же, если делаешь рыбу-гриль, поднимается дым, и по этой самой причине Солнышко избрала именно этот способ приготовления лососей, а не стала мариновать их несколько дней в сложной смеси специй или сервировать их на японский манер – то есть красиво нарезать и подавать сырыми. Помня о том, что Граф Олаф сказал, будто с горы, на которую он привел Солнышко, видно все и вся, младшая из Бодлеров решила, что пословица «Нет дыма без огня» должна сослужить ей добрую службу. Пока Вайолет и Клаус у подножия замерзшего водопада слушали невероятную повесть Куигли, Солнышко старалась поскорее приготовить гриль и подать знак брату и сестре, находившимся, как она надеялась, неподалеку. Сначала она сунула горючий пурпурный возжигатель – который она, как и все на горе, приняла за сигарету, – в кучку сухой травы, чтобы было побольше дыма. Затем она затащила на огонь кастрюлю, служившую ей постелью, и положила в нее лососину. В мгновение ока рыба, которую поймал человек с крюками, начала аппетитно шкварчать на медленном жаре тлеющей пурпурной трубочки, и в небо над Коварной горой поднялось большое облако пурпурного дыма. Солнышко смотрела на сигнальный султан и не могла сдержать улыбку. Когда ее в прошлый раз разлучили с братом и сестрой, ей пришлось просто сидеть в клетке и ждать, когда ее найдут и вызволят, но с тех пор она выросла и могла принять деятельное участие в борьбе с Графом Олафом и его труппой, и при этом у нее еще оставалось время приготовить вкусное блюдо из свежепойманных лососей.