1. Английская речь окружает вас повсюду, вы погружены в культуру этой страны.
2. Вы не слышите родную речь и не пользуетесь ей.
Обе эти пользы можно свести к минимуму, и тогда погружение не сработает. Я говорю о случаях, когда люди приезжают в англоязычную страну и всячески отгораживаются в ней от английского языка.
Попав в другую страну, особенно если это не турпоездка, а переезд на постоянное место жительства, многие испытывают сильный стресс от столкновения с незнакомой культурой и образом жизни. Все вокруг незнакомое, чужое и даже пугающее. Повсюду иностранная речь. Голова просто взрывается от такого напряжения. В этой ситуации встретить земляка и поговорить по-русски – отдушина. Иммигранты зачастую общаются преимущественно в своем обособленном кругу, не спеша вливаться в чужую культуру. Я встречал выходцев из бывшего СССР, которые жили в Америке много лет, но по-английски говорили плохо, потому что общались преимущественно с русскими, смотрели русское телевидение и вообще жили изолированно. Причем, они и русский язык уже подзабывали. Типичный пример – Брайтон Бич в Нью-Йорке, где большая часть населения – русскоговорящие. Английской речи там не слышно, а американцев местные называют иностранцами. В Брайтоне даже сформировался так называемый «рунглиш» – местный диалект русского языка, подвергшегося сильному влиянию английского, для него характерно широкое использование английских слов вместо русских, но по правилам русской грамматики, вроде: Мои чилдринята бегают по стриту. В США в культурной самоизоляции живут выходцы не только из России, но и других стран. Есть места, где можно услышать китайский, испанский, итальянский языки и ни слова по-английски.
Если вы поедете за границу, чтобы улучшить познания в иностранном языке, но будете всячески от него отгораживаться, никакого волшебства не произойдет – такое «погружение» не работает. Работаете вы за границей, учитесь или просто путешествуете, побольше общайтесь с местными, берите все от выпавшей возможности. Арнольд Шварценеггер в книге «Вспомнить все: моя невероятно правдивая история» рассказывал, что ему, иммигранту из Австрии, трудно было учить английский, поэтому он взял за правило встречаться только с американскими девушками – так он быстрее изучал язык.
Два мифа о погружении в языковую среду
С погружением в языковую среду связаны два мифа.
Миф первый: стоит вам только пожить несколько месяцев за границей, и язык усвоится сам по себе, его даже не нужно будет учить.
Это преувеличение. Если вы попадете, к примеру, в Америку, уже зная язык на уровне, достаточном для общения, тогда качество владения языком действительно улучшится за счет постоянной практики, но если приехать туда, не зная языка, то учиться придется с помощью учебника или с преподавателем. Не будете прилагать никаких усилий к его изучению – знания сами по себе в голову не впитаются. Не верьте в эту магию. В лучшем случае вы заговорите на «рунглише». Взрослый человек не может впитать знание иностранного языка, как ребенок – родного.