– Я знаю, что вы не одобряете меня, мадам, – произнесла девушка. – Но скажите, что дурного в том, чтобы воспользоваться возможностью испытать любовь? Да и что такое любовь?
Жозетта нахмурилась.
– Я не совсем понимаю, что ты хочешь сказать.
Элиза вновь принялась теребить камею.
– Любовь читается в глазах любящего вас человека, в его поступках и отношении. Но о какой любви я говорю? Возможно ли, что ее чувствую только я? Может статься, это всего лишь мои фантазии, порожденные нежным отношением Рене. Я не так глупа, мадам. Вы можете думать, будто он меня использует, но ведь и я использую его. Будьте уверены, я знаю, что проблемы нужно решать по мере их появления.
Жозетта отвела взгляд. Ну, как она могла спорить с Элизой, когда поступала точно так же?
Лицо Элизы вновь порозовело, дрожь в руках прекратилась. На ее губах заиграло подобие улыбки.
Жозетта улыбнулась в ответ.
– По выражению твоего лица я догадалась, что ты думаешь о Рене.
Улыбка Элизы стала шире.
– Non, мадам. Это вы пришли сегодня утром такая посвежевшая и с такими блестящими глазами, будто нашли любовника.
На этот раз покраснела Жозетта.
– Я не стану обсуждать это. Во всяком случае не сегодня. Может, когда-нибудь.
– Извините меня за дерзость, но у вас есть преимущество. Вы изысканная леди, которая раньше жила на болотах. В вас чудесным образом сочетаются очарование и твердость духа, которой я всегда восхищалась. Многие мужчины и не только в Новом Орлеане были бы готовы дать вам все, что только пожелаете. Не то, в чем вы нуждаетесь, а именно что пожелаете. И пока ваш брат дает мне это.
Раздался стук в дверь, и Элиза встала.
– Я открою, мадам.
Она распахнула дверь и, ошеломленно охнув, сделала шаг назад.
В кабинет вошел Рене, за которым следовали два полицейских.
Жозетта вскочила со стула, едва не лишившись чувств.
– Что это значит? Что случилось?
Рене перевел взгляд с Элизы на Жозетту.
– Алексию застали за воровством. Она действовала так дерзко, словно хотела, чтобы ее поймали.
– Откуда ты знаешь?
Один из полицейских вышел вперед.
– Она украла мешок с мукой у одного торговца и даже не попыталась скрыться. К тому моменту, как потерпевший разыскал меня, за ней гнались несколько торговцев и пешеходов. Мы побежали за воровкой, но даже со своей тяжелой ношей она оказалась проворнее. Но мы ее разыщем и арестуем.
Рене повернулся к сестре.
– Мы ведь знаем, где наша племянница, oui?
Не в силах вымолвить ни слова, Жозетта лишь кивнула.
– Я пойду за ней, – произнес Рене. – И прослежу за тем, чтобы украденное вернули владельцу.
Офицер покачал головой.