Любовь творит чудеса (Рот) - страница 132

– Я знаю, что вы не одобряете меня, мадам, – произнесла девушка. – Но скажите, что дурного в том, чтобы воспользоваться возможностью испытать любовь? Да и что такое любовь?

Жозетта нахмурилась.

– Я не совсем понимаю, что ты хочешь сказать.

Элиза вновь принялась теребить камею.

– Любовь читается в глазах любящего вас человека, в его поступках и отношении. Но о какой любви я говорю? Возможно ли, что ее чувствую только я? Может статься, это всего лишь мои фантазии, порожденные нежным отношением Рене. Я не так глупа, мадам. Вы можете думать, будто он меня использует, но ведь и я использую его. Будьте уверены, я знаю, что проблемы нужно решать по мере их появления.

Жозетта отвела взгляд. Ну, как она могла спорить с Элизой, когда поступала точно так же?

Лицо Элизы вновь порозовело, дрожь в руках прекратилась. На ее губах заиграло подобие улыбки.

Жозетта улыбнулась в ответ.

– По выражению твоего лица я догадалась, что ты думаешь о Рене.

Улыбка Элизы стала шире.

– Non, мадам. Это вы пришли сегодня утром такая посвежевшая и с такими блестящими глазами, будто нашли любовника.

На этот раз покраснела Жозетта.

– Я не стану обсуждать это. Во всяком случае не сегодня. Может, когда-нибудь.

– Извините меня за дерзость, но у вас есть преимущество. Вы изысканная леди, которая раньше жила на болотах. В вас чудесным образом сочетаются очарование и твердость духа, которой я всегда восхищалась. Многие мужчины и не только в Новом Орлеане были бы готовы дать вам все, что только пожелаете. Не то, в чем вы нуждаетесь, а именно что пожелаете. И пока ваш брат дает мне это.

Раздался стук в дверь, и Элиза встала.

– Я открою, мадам.

Она распахнула дверь и, ошеломленно охнув, сделала шаг назад.

В кабинет вошел Рене, за которым следовали два полицейских.

Жозетта вскочила со стула, едва не лишившись чувств.

– Что это значит? Что случилось?

Рене перевел взгляд с Элизы на Жозетту.

– Алексию застали за воровством. Она действовала так дерзко, словно хотела, чтобы ее поймали.

– Откуда ты знаешь?

Один из полицейских вышел вперед.

– Она украла мешок с мукой у одного торговца и даже не попыталась скрыться. К тому моменту, как потерпевший разыскал меня, за ней гнались несколько торговцев и пешеходов. Мы побежали за воровкой, но даже со своей тяжелой ношей она оказалась проворнее. Но мы ее разыщем и арестуем.

Рене повернулся к сестре.

– Мы ведь знаем, где наша племянница, oui?

Не в силах вымолвить ни слова, Жозетта лишь кивнула.

– Я пойду за ней, – произнес Рене. – И прослежу за тем, чтобы украденное вернули владельцу.

Офицер покачал головой.