Записки странствующей травницы (Головач) - страница 22

Всадники, по очереди кивнувшие в знак приветствия пристроились за моей лошадью. Я едва не фыркнула. Нашли тоже преступницу.

— А как девушку-то величать? — Рыжеволосый коротышка с двухдневной щетиной, наконец, проявил любопытство.

— У вас на примете как минимум три варианта, выбирайте! — Великодушно позволила я.

Сзади сосредоточенно запыхтели, но поскольку капитан промолчал, настаивать не стали.

Как только мы появились во дворе дома на околице, на крыльцо выбежала обеспокоенная хозяйка. Комкая в руках передник, женщина переводила взгляд с одного лица на другое, словно пытаясь прочитать в них хотя бы намек на происходящее.

— Все в порядке, Риз. Они просто хотят поговорить.

— Проходите, — мрачно посторонилась, — обедать будете?

— Пожалуй, да.

По опыту знаю, за едой мужчины добреют. Шансы выудить у них информацию повысятся вдвое.

В комнате было натоплено и вкусно пахло сырным пирогом. Я с наслаждением скинула тяжелый плащ и рассортировала по мешочкам собранные ранее травы. К сожалению, сегодняшний «улов» был бедноват. Риз тем временем споро возилась у печи. На столе появились тарелки, казанок только-только сваренной картошки и половина пирога. Женщина даже пробормотала что-то похожее на «Угощайтесь», прежде чем покинуть комнату. Похоже успокаивающее действие сытого желудка было известно не только мне. Я усмехнулась и указала рукой на стол троим гостям, которые все еще в нерешительности топтались у порога. Два раза предлагать не пришлось.

С набитым ртом обсуждать судьбоносные (для меня) дела было как-то несподручно. Так что только после того, как все закончили трапезничать я решилась нарушить молчание:

— Ну?

Капитан явно не знал, как бы половчее приступить к разговору, поэтому просто молчал, пристально изучая мое лицо. Я рассмеялась.

— Так, знаете ли, у нас никакого разговора не получится. Ладно, упрощу задачу. Расскажу кое-что. Я специализируюсь на лечении травами. Обычными, без примесей. Ничем незаконным не торгую, дурманы не делаю, ядами не промышляю. Магический резерв, как видишь, скудный, поэтому за «левые» заказы не берусь, силенок не хватает.

— Вон в тех мазях явно магическая составляющая присутствует. — Вернар указал на полку над печкой, но я и бровью не повела.

— Это не на продажу. По доброте душевной помогаю подруге, вернее, ее ребенку. Плату за это не беру.

Да, да, законы законами, но кушать-то хочется. Вот и приходится за нелегальные заказы брать натуральным обменом. Риз, например, предоставляла мне кров и еду на то время, пока я у нее останавливалась. В городах и селах же по-разному бывало. И курами брала, и тканью брала. Из одного села даже барана на поводу вела. Слава Совенне, продала первой встретившейся телеге. Главное не наглеть — тогда и претензий предъявить будет не за что.