Записки странствующей травницы (Головач) - страница 58

— Я слышала, приехала гномья делегация? — Девушка первой нарушила молчание, после того, как принц устроился в кресле напротив.

— Да, отец смог-таки их захомутать.

— Как все прошло?

Нортмер развел руками и поморщился.

— Отец получил еще одну статью доходов. Может теперь ему хватит денег на то, чтобы засадить этими розами все королевство.

— Ты к нему слишком суров. — Мягко заметила Евдокия. — Хорошо, когда у человека есть ради кого совершать безумные поступки.

— Как же мне это все осточертело. — С тоской признался принц. — Чувствую себя племенной лошадью.

Девушка улыбнулась и погладила его по напряженной руке, стискивающей подлокотник кресла.

— Я знаю, Норт. Но такова судьба всех знатных отпрысков.

— Ева…

— Не стоит, Норт. — Будущая графиня взглядом указала на кольцо с внушительным бриллиантом, обвивающее безымянный палец ее правой руки. — Наши пары были составлены еще до нашего рождения. Сейчас уже ничего не поделаешь.

Этим в последнее время заканчивался каждый их разговор. Прошло несколько минут неловкого молчания, прежде чем Ева поднялась, намереваясь уходить.

— Спокойной ночи, Норт. Не забудь выпить свое лекарство.

Все эти мелочи — ласковое касание, заботливое напоминание о микстуре, — каждый раз колыхали в душе парня какое-то теплое, ласковое ощущение. Нортмер не представлял, как придется отказаться от этого взамен на возможность присоединить к королевству дополнительный кусок земли. А ведь по сути так и получалось — парень уступал своим чувствам в угоду амбициям отца. И ничего не мог с этим поделать. На душе было гадко. День начался и закончился паршиво. Никакого просвета. Ни-ка-ко-го.

* * *

— Ваше Высочество! — Секретарь ворвался в покои с восходом солнца. — Ваше Высочество!

— Ты чего кричишь как на пожаре? — Принц смог уснуть всего несколько часов назад, всю ночь ворочаясь и стараясь укрыться от удушливого запаха.

— Там совет собирают. Срочный.

— Без меня обойдутся?

— Обойдутся, но вам бы стоило поприсутствовать. Разведка свежие новости из Дирикара принесла. Герцогство Верудон теперь не во власти Елисары. Отдала она его своему двоюродному брату.

Нортмер не сразу осознал услышанное.

— Ваше Высочество, назревает серьезный конфликт. Боюсь, ваша свадьба под угрозой.

— Сейчас буду. — Коротко бросил принц, пытаясь в уме составить хоть какое-то предположение относительно такого поступка своей невесты. Или уже не невесты. Нортмер на секунду застыл, осознавая, что вот он — просвет, о котором он недавно молился. Только такие перспективы показались принцу куда менее радостными, чем он себе представлял.