Опознав среди вошедших Ринальдо, она явно удивилась, но она удивилась куда больше, когда узнала сэра Джеффри. Наверное, его-то она точно не была готова повстречать ещё раз.
— Наконец-то я дождался второй нашей встречи, — заявил Ринальдо, усаживаясь на стул и выпуская к потолку очередной клуб вонючего табачного дыма.
— Признаться честно, я такой встречи не ждала, — сказала леди Ива.
— Сюрприз, — сказал Ринальдо. То же самое он сказал и Гарлеону, когда обнажил перед ним Повелителя Молний.
— Не скажу, чтобы приятный.
Ринальдо хмыкнул.
— У меня к вам только один вопрос, — сказал он. — Где вы взяли копье?
— А что будет потом? После того, как я скажу? — поинтересовалась леди Ива. Мне и самой это было интересно.
— Всё зависит от вашего ответа, — сказал Ринальдо.
— Вы хотя бы намекните.
— У графа Осмонда могут быть к вам определённые претензии, — сказал Ринальдо. — Но я полагаю, что он не будет слишком суров, так как никто из его людей не пострадал.
— А вы?
— Если вы расскажете мне правду об этом копье, я вас прощу.
— Простите меня? Да кто вы такой?
Ринальдо представился по всей форме. По-моему, ему это нравилось, хоть он и пытался доказать обратное.
— Полагаю, с моей стороны было глупо вас подставлять, — признала леди Ива. — Стоило получше навести справки.
— Наверное, — согласился Ринальдо. — Вы вообще не очень хорошо спланировали свои действия.
— Вы гонялись за мной несколько недель, — сказала она. — И теперь, когда я в ваших руках, я должна поверить, что вы оставите мне жизнь после того, как я поделюсь с вами информацией?
— Ага, — радостно осклабился Ринальдо…
— Это странно. Я вижу, вы и Джеффа не убили. Где вы вообще его нашли?
— Там, где вы его оставили.
— Но как? — изумилась она.
— Подключите воображение, — посоветовал Ринальдо.
— Мне нужны гарантии, что вы сохраните мне жизнь.
— Никаких гарантий, — отрезал Ринальдо. — Вы не в том положении, чтобы торговаться.
— Тогда вы ничего не услышите.
— Сир, я могу развязать язык кому угодно, — из своего угла сказал Гарланд.
— Мне хотелось бы обойтись без пыток, если это только возможно, — сказал Ринальдо. — Впрочем, король должен знать, что действительность часто расходится с его желаниями.
Блефует, решила я. Вряд ли он на самом деле готов отдать Гарланду приказ о пытках. Или Ринальдо всё больше вживается в роль короля?
Гарланд вынул из-за пояса стилет с очень тонким лезвием.
— Неужели вы будете пытать женщину? — поинтересовалась леди Ива. Голос у нее чуть дрожал.
— Поверьте, мне это удовольствия не доставит, — сказал Ринальдо. — Но я хочу знать, где вы взяли это копьё и что вы имели против Грамодона. Пожалуйста, не заставляйте меня принять столь трудное решение.