Призрак в зеркале (Беллэрс) - страница 51

Незаметно ускользнуть с фермы было трудно, но, как следующим вечером обнаружила Роза Рита, вполне возможно. Девочка долго думала, как и где ей закопать кристалл, и наконец у нее появилась неплохая идея. Пока никто не видел, она тепло оделась, взяла лампу и убежала со двора.

Роза Рита долго шла по холодку, радуясь, что лодыжка полностью зажила. Девочка добралась до цели, когда солнце скрылось за горизонтом. Висевшая в небе луна уже опускалась к земле и начинала краснеть. Вчерашний полумесяц стал немного шире. Роза Рита осмотрелась в поисках подходящего места. Она захватила с собой большую ложку с кухни. Девочка отковыряла тонкую корку снега и принялась рыть землю. Было холодно, но не слишком, и сырая земля легко поддавалась. Она положила кристалл в ямку, а сверху засыпала землей. Роза Рита приминала почву, пока заколдованный шар окончательно не скрылся из виду, а затем внимательно изучила окрестности, чтобы запомнить ориентиры. Девочка сделала ложкой несколько меток в надежде, что потом они ей помогут. Ложка безнадежно испортилась, но Роза Рита решила, что это цена, которую пришлось заплатить за успех всего плана.

Потом Роза Рита поспешила вернуться на ферму семьи Вайс; над головой светили звезды, а лампа отбрасывала желтый круг света. Девочка впервые поняла, как темна сельская ночь, когда нет неоновых вывесок, светофоров и уличных фонарей вдоль дороги. Свет звезд был слабым и холодным. Ветер шелестел в ветвях деревьев, где-то вдали выла собака, подгоняя девочку вперед. Наконец впереди показались окна дома, теплившиеся желтым, и Роза Рита пошла быстрее.

Поравнявшись с огромным гранитом, она увидела кое-что странное. Прямо у основания камня виднелся голубоватый свет: не яркий, как фонарик или свеча, а мягкий и бледный. Роза Рита немного испугалась, но любопытство пересилило страх. Девочка сошла с дороги и по хрустящему снегу направилась к исполину Коттедж-Рок. На земле лежала открытая книга. Роза Рита наклонилась и подняла ее, задумавшись о том, как она тут оказалась. У мистера и миссис Вайс было мало книг, если не считать тех, которые хранились в комнате дедушки Дрекселя. Семья ими дорожила: для обычных фермеров книги были драгоценностью.

Талмуд оказался большим, и держать его было неудобно, поэтому Роза Рита даже не могла поднять лампу и толком рассмотреть книгу. Но взгляд девочки успел выхватить несколько слов с левого разворота:

Incarnas brevoort diabolicus malificum zerstören mickle gehent.

Роза Рита нахмурилась. Она немного знала французский, Джонатан научил ее понимать кое-что из латыни, но этот язык показался ей каким-то странным. В предложении попались пара латинских слов и несколько немецких: в рамках на стенах фермерского дома висели фразы на немецком языке, и девочка их запомнила. Похоже, строка из книги написана на несуществующем языке. Роза Рита вдруг удивилась, как у нее вообще получилось прочитать что-то в темноте, но потом поняла, что светятся сами буквы. Именно из-за них книга испускала бледно-голубое сияние.