Загадка миссис Дикинсон (Честертон, Хаксли) - страница 135

Мистер Белтинг мудро покачал головой:

– Никогда не следует пытаться остановить воду, когда она льется с потолка, – заметил он, – она все равно будет литься, пока не установится на одном уровне, и так далее –

вы помните физику.

– Я и не пытался остановить ее, по крайней мере, не хотел делать этого. Мне пришлось временно спать не на своем обычном месте, и я должен сказать вам с глазу на глаз, строго между нами – я спал в ванной.

Сообщение о такой значительной катастрофе, казалось, в самом деле потрясло мистера Белтинга. Его глаза, похоже, даже наполнились слезами, ему пришлось отвернуться, чтобы смахнуть слезу, прежде чем он смог продолжить разговор.

– Как, вы спали прямо под моей ванной? – прошептал он.

– Конечно же, – ответил мистер Тапуорти, – все полилось прямо на меня. Струя попала мне прямо в ухо. Если вы говорите, что все это прекратилось, я пока прерву нашу беседу.

– Доброй ночи, – ответил все еще взволнованный мистер Белтинг, – доброй ночи, точнее, доброго утра, – и он подождал с открытой дверью, чтобы свет из прихожей освещал дорогу мистеру Тапуорти. Но прежде чем дверь закрылась, в луч света вступила еще одна фигура.

– Мистер Белтинг, если не ошибаюсь? – спросил незнакомец. – Меня зовут Каррадос. Я наблюдал за квартирой, расположенной над вами. Вы не могли бы уделить мне несколько минут?

– Как, как? Мистер Макс Каррадос?

– Он самый, – улыбнулся обладатель этого имени.

– Входите, мистер Каррадос, – воскликнул Белтинг, не только не смущенный, но явно обрадованный появлением посетителя, – входите, разумеется, входите, я так много слышал о вас. Счастлив познакомиться с вами. Идите сюда, я все знаю, я все знаю.

Он положил руку на плечо гостя и проводил его к креслу у камина.

– Какая великолепная ночь. Хотите что-нибудь выпить?

Каррадос сделал вид, что не заметил предложения, и начал разговор.

– Боюсь, что я пришел сюда не как ваш друг, – намекнул он.

– Что бы там ни было, – ответил хозяин – я не могу относиться к вам по-другому. Вы слышали Тапуорти, но вы не видели его, мистер Каррадос, я знаю, я слышал, но никакое воображение не способно восстановить внешность этого Тапуорти, этого никчемного аристократишку со всем его свинским самодовольством и чудовищным сознанием собственной важности. И он спал прямо под моей ванной!

О боги, какая ночь! Но почему, почему вы перестали качать воду?

– Так вы считаете, что это я устроил потоп?

– А как же! Мой дорогой мистер Каррадос, я должен отдать вам должное. Такой удачной и забавной сцены, которую вы застали у моей двери, я не видел еще ни в одной бытовой комедии. Действительно, в юридическом и финансовом смысле ответственность за все происшедшее, я считаю, ложится на вас.